Eclesiástico/Ben Sirá 51
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Quiero darte gracias, Señor, Rey, y alabarte, oh Dios mi salvador, a tu nombre doy gracias. | 1 Je veux te glorifier, mon Seigneur et mon Roi, je te bénirai, ô Dieu, mon Sauveur, et je rendrai grâces à ton nom. |
2 Pues protector y auxilio has sido para mí, y has rescatado mi cuerpo de la perdición, del lazo de la lengua insidiosa, de los labios que urden mentira; frente a mis adversarios has sido auxilio y me has rescatado, | 2 Car tu t’es fait mon protecteur, mon soutien, car tu n’as pas permis que se perde mon corps, que je me prenne au piège de leurs calomnies, aux artifices des diseurs de mensonge. Quand j’étais face à mes accusateurs, tu m’as assisté et tu m’as délivré! |
3 según la abundancia de tu misericordia y la gloria de tu nombre, de las dentelladas de los dispuestos a devorarme, de la mano de los que buscan mi alma, de las muchas tribulaciones que he sufrido, | 3 Grande est ta miséricorde, grand est ton Nom! tu m’as arraché aux crocs prêts à me dévorer, à la main de ceux qui en voulaient à ma vie, tu m’as tiré de multiples épreuves, |
4 del ahogo del fuego que me envolvía, de entre el fuego que yo no había encendido, | 4 des flammes qui m’entouraient, où je suffoquais: au beau milieu du feu je n’ai pas brûlé! |
5 de la hondura de las entrañas del seol, de la lengua impura, de la palabra mentirosa, | 5 Tu m’as repris au Séjour d’en bas, et de même à la langue impure et mensongère, |
6 - calumnia de lengua injusta ante el rey. Cerca de la muerte estaba mi alma, mi vida estaba junto al seol, abajo. | 6 quand ses calomnies arrivaient jusqu’au roi. J’étais arrivé au seuil de la tombe, et déjà ma vie basculait chez les morts. |
7 Por todas partes me asediaban y no había quien auxiliara, volví los ojos a un apoyo humano y no había ninguno. | 7 Ils me cernaient, et personne pour m’aider! Je cherchais un secours humain: rien! |
8 Entonces me acordé de tu misericordia, Señor, y de tu actuación desde la eternidad, que tú levantas a los que en ti esperan, y los salvas de la mano de enemigos. | 8 Je me suis souvenu de ta miséricorde, Seigneur, de tes interventions dans le passé; car tu délivres ceux qui s’appuient sur toi et tu les sauves de la main de l’adversaire. |
9 Y elevé de la tierra mi plegaria, supliqué ser librado de la muerte. | 9 De la terre est montée ma supplication, j’ai prié pour être délivré de la mort. |
10 Clamé al Señor, padre de mi Señor: «No me abandones en días de tribulación, en la hora de los orgullosos, cuando no hay socorro. Alabaré tu nombre sin cesar, te cantaré en acción de gracias». | 10 J’ai invoqué le Seigneur, Père de mon Seigneur: Ne m’abandonne pas en ces jours de détresse, lorsque ces gens triomphent de me voir sans secours. Sans cesse je louerai ton Nom et je te rendrai grâces avec des hymnes. |
11 Y mi oración fue escuchada, pues tú me salvaste de la perdición, y me libraste del momento malo. | 11 Ma prière a été exaucée: tu m’as sauvé de la ruine et délivré de cette heure fatale. |
12 Por eso te daré gracias y te alabaré, bendeciré el nombre del Señor. | 12 C’est pourquoi je veux te rendre grâces et te chanter, je bénirai le Nom du Seigneur. |
13 Siendo joven aún, antes de ir por el mundo, me di a buscar abiertamente la sabiduría en mi oración, | 13 Déjà quand j’étais jeune, avant tous mes voyages, j’ai carrément demandé la sagesse dans la prière. |
14 a la puerta delante del templo la pedí, y hasta mi último día la andaré buscando. | 14 Je me tenais devant le Sanctuaire pour la demander, et jusqu’à la fin je la poursuivrai. |
15 En su flor, como en racimo que madura, se recreó mi corazón. Mi pie avanzó en derechura, desde mi juventud he seguido sus huellas. | 15 J’y ai trouvé ma joie: elle venait comme la fleur d’une grappe mûrissante. J’ai avancé droit mon chemin, et dès ma jeunesse j’ai suivi sa trace. |
16 Incliné un poco mi oído y la recibí, y me encontré una gran enseñanza. | 16 À peine avais-je tendu l’oreille de son côté qu’elle m’a été accordée, et j’y ai trouvé toute une doctrine. |
17 Gracias a ella he hecho progesos, a quien me dio sabiduría daré gloria. | 17 Comme j’ai progressé grâce à elle! Je veux rendre gloire à celui qui me l’a donnée. |
18 Pues decidí ponerla en práctica, tuve celo por el bien y no quedaré confundido. | 18 J’avais décidé de la mettre en pratique, j’ai ardemment cherché le bien et je n’ai pas à m’en repentir. |
19 Mi alma ha luchado por ella, a la práctica de la ley he estado atento, he tendido mis manos a la altura y he llorado mi ignorancia de ella. | 19 Elle m’a fait livrer de durs combats: je suis devenu exigeant sur la pratique de la Loi. J’élevais les mains vers le ciel, déplorant mes insuffisances à son sujet. |
20 Hacia ella endurecé mi alma, y en la pureza la he encontrado. Logré con ella un corazón desde el principio, por eso no quedaré abandonado. | 20 Je me suis tourné vers elle de toute mon âme, et je l’ai trouvée à force de purification. C’est d’ailleurs grâce à elle que, dès le début, je possédais mon cœur: maintenant elle ne m’abandonnera pas. |
21 Mis entrañas se conmovieron por buscarla, por eso he logrado una buena adquisición. | 21 Le désir de l’acquérir me tenait jusqu’aux entrailles, et grâce à cela j’ai obtenu la vraie fortune. |
22 Me dio el Señor una lengua en recompensa, y con ella le alabaré. | 22 Le Seigneur m’a récompensé avec le don de la parole: il me permettra de le louer. |
23 Acercaos a mí, ignorantes, instalaos en la casa de instrucción. | 23 Approchez-vous, vous qui ne savez pas, venez passer un temps dans l’école de la sagesse! |
24 ¿Por qué habéis de decir que estáis privados de ella, cuando vuestras almas tienen tanta sed? | 24 Pourquoi dites-vous que la sagesse n’est pas pour vous, si vous en avez vraiment soif? |
25 He abierto mi boca y he hablado: Adquiridla sin dinero; | 25 Je vous déclare, car je peux le dire: Faites une acquisition sans rien payer! |
26 someted al yugo vuestro cuello, que vuestra alma reciba la instrucción: está ahí a vuestro alcance. | 26 Pliez votre cou pour recevoir son joug, recevez l’instruction! Vous allez la trouver, elle est déjà là. |
27 Ved con vuestros ojos lo poco que he penado y el mucho descanso que he encontrado para mí. | 27 Ouvrez les yeux et voyez: c’est bien peu ce que j’ai peiné pour arriver à cette fin d’étape. |
28 Participad de la instrucción con una gran suma de dinero, que mucho oro adquiriréis con ella. | 28 Une masse d’argent ne serait pas de trop pour payer l’instruction: avec elle vous auriez de l’or en abondance. |
29 Que vuestra alma se recree en la misericordia del Señor, no os avergoncéis de su alabanza. | 29 Réjouissez-vous donc de la miséricorde du Seigneur, n’ayez pas honte de le louer. |
30 Ejecutad vuestra obra antes del momento fijado, y él os dará a su tiempo vuestra recompensa. Firma: Sabiduría de Jesús, hijo de Sirá. | 30 Achevez votre travail avant que l’heure ne sonne: au temps qu’il a fixé, le Seigneur vous récompensera. |