Scrutatio

Domenica, 2 giugno 2024 - Santi Marcellino e Pietro ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 42


font
BIBLIABIBBIA VOLGARE
1 Pero de lo que sigue no te avergüences,
y no peques por tener acepción de personas:
1 Non raddoppiare le parole, che tu averai udite, della cosa occulta; sarai veracemente sanza confusione, e troverai grazia nel cospetto di tutti li uomini, e per tutte queste cose non sarai vituperato; e non adiutoriare la persona, sì che per lei pecchi.
2 de la ley del Altísimo y de su alianza,
del juicio que justifica a los impíos,
2 Della [legge dello] Altissimo e del testamento e del giudicio e di giustificare il malvagio;
3 de contar con compañero de viaje,
de dar la herencia a compañeros,
3 (e guàrdati che tu non sii confuso) della parola de' compagni e de' viandanti, e del dare la ereditade delli amici;
4 de la exactitud de balanzas y pesas,
de obtener grandes y pequeñas ganancias,
4 e dell' agguaglianza della stadera e de' pesi, e dello acquistamento del molto e del poco;
5 de provecho en la venta a comerciantes,
de la copiosa instrucción de los hijos,
de ensangrentar las costillas de un mal siervo.
5 e della corruzione (e dello arigogliamento) della compera e de' danari; della molta disciplina de' figliuoli; del servo pessimo, il cui lato fae insanguinare.
6 Con mujer mala es bueno usar el sello,
y, donde hay muchas manos, echa la llave.
6 Sopra malvagia femina buono è lo segno.
7 Lo que entregues, hazlo con cuenta y medida,
el haber y el debe, sea todo por escrito.
7 E dove [son] molte mani, chiudi; e qualunque cosa tu dài, annùmerale e pesale e tolli per conto; e serva ciò che ti sia dato e hai ricevuto.
8 No te avergüences de enseñar al tonto y al necio,
y al viejo acabado juzgado como joven.
Serás entonces de verdad educado,
y estimado de todo viviente.
8 Guàrdati dalla disciplina del disensato e del pazzo, e delli vecchi che sono sotto il giudicio dei giovani; e sarai (savio e) ammaestrato in tutte le cose, e laudabile nel conspetto di tutti gli uomini.
9 Una hija es para el padre un secreto desvelo,
aleja el sueño la inquietud por ella.
En su juventud, miedo a que se le pase la edad,
si está casada, a que sea aborrecida.
9 La figliuola del padre è nascosa; la vigilia e la sollecitudine li toglierà il sonno, acciò ch' ella non diventi adulta nella giovinezza sua, e poi diventi odiosa, quando sarà dimorata con l'uomo;
10 Cuando virgen, no sea mancillada
y en la casa paterna quede encinta.
Cuando casada, a que sea infiel,
cohabitando, a que sea estéril.
10 acciò che nullo tempo sia contaminata nella virginitade sua, e non si trovi gravida in casa del padre; acciò che, usata con l'uomo, non travalichi la legge, o divegna sterile.
11 Sobre la hija desenvuelta refuerza la vigilancia,
no sea que te haga la irrisión de tus enemigos,
comidilla en la ciudad, corrillos en el pueblo,
y ante el vulgo espeso te avergüence.
11 Conferma la guardia tua sopra la figliuola lussuriosa, acciò ch' ella mai venire non ti faccia in vituperio appo li nimici tuoi, e a dispregio nella cittade, e a viltà del popolo, e ch' ella [non] confonda te nella moltitudine delle genti.
12 De ningún hombre te quedes mirando la belleza,
y entre mujeres no te sientes.
12 Non attendere a ogni uomo nella bellezza, e non dimorare tra le femine.
13 Porque de los vestidos sale la polilla,
y de la mujer la malicia femenina.
13 Però che la tignuola esce de' vestimenti, e dalla femina esce la iniquitade del marito (cioè la femina fa malo uomo).
14 Vale más maldad de hombre que bondad de mujer,
la mujer cubre de vergüenza y oprobio.
14 Meglio è la iniquità dell' uomo, che la femina bene facente, e che la femina confondente in vituperio.
15 Voy a evocar las obras del Señor,
lo que tengo visto contaré.
Por las palabras del Señor fueron hechas sus obras,
y la creación está sometida a su voluntad.
15 Io mi ricorderò delle opere di Dio; e di quelle cose ch' io vidi annunzierò nelli sermoni del Signore le opere sue.
16 El sol mira a todo iluminándolo,
de la gloria del Señor está llena su obra.
16 Il sole alluminando per tutte le cose guardoe, e della gloria del Signore è piena l'opera sua.
17 No son capaces los Santos del Señor
de contar todas sus maravillas,
que firmemente estableció el Señor omnipotente,
para que en su gloria el universo subsistiera.
17 Or non fece Iddio li santi parlare tutte le sue maraviglie (da non potere contare), le quali Iddio onnipotente confermoe che sieno stabilite nella gloria sua?
18 El sondea el abismo y el corazón humano,
y sus secretos cálculos penetra.
Pues el Altísimo todo saber conoce,
y fija sus ojos en las señales de los tiempos.
18 (Iddio onnipotente) esaminerà l'abisso e il cuore dell' uomo e la sottilidate sua.
19 Anuncia lo pasado y lo futuro,
y descubre las huellas de las cosas secretas.
19 Iddio pensoe ogni scienza, e guardoe nel segno del secolo, annunziando quelle cose che sono passate, e quelle che sono a venire, rivelando le vestigie delli occulti.
20 No se le escapa ningún pensamiento,
ni una palabra se le oculta.
20 E nullo pensiero preterisce lui, e nullo sermone si nasconde da lui.
21 Las grandezas de su sabiduría las puso en orden,
porque él es antes de la eternidad y por la eternidad;
nada le ha sido añadido ni quitado,
y de ningún consejero necesita.
21 Colui ch' è inanzi del secolo e in fino nel secolo, adornoe le grandissime cose della sua sapienza; e non è cresciuto,
22 ¡Qué amables son todas sus obras!:
como una centella hay que contemplarlas.
22 e non iscemerae, e non ha bisogno di consiglio d'alcuno.
23 Todo esto vive y permanece eternamente,
para cualquier menester todo obedece.
23 Come sono desiderabili tutte le opere sue! sì come una favilla le possiamo considerare.
24 Todas las cosas de dos en dos, una frente a otra,
y nada ha hecho deficiente.
24 Tutte queste vivono, e permangono nel secolo; e tutte le cose ubbidiscono lui in ogni necessitade.
25 Cada cosa afirma la excelencia de la otra,
¿quién se hartará de contemplar su gloria?
25 Tutte le cose doppie; uno è contra uno; e nulla cosa fece (Iddio) mancare.
26 Elli confermoe li beni di ciascuno. E chi si sazierae vedendo la gloria sua?