Eclesiástico/Ben Sirá 24
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 La sabiduría hace su propio elogio, en medio de su pueblo, se gloría. | 1 La sapienza loda se stessa e si vanta in mezzo al suo popolo. |
2 En la asamblea del Altísimo abre su boca, delante de su poder se gloría. | 2 Apre la bocca nell'assemblea dell'Altissimo e si vanta dinanzi alla sua corte celeste: |
3 «Yo salí de la boca del Altísimo, y cubrí como niebla la tierra. | 3 "Io sono uscita dalla bocca dell'Altissimo, e come vapore ho ricoperto la terra. |
4 Yo levanté mi tienda en las alturas, y mi trono era una columna de nube. | 4 Ho abitato nelle altezze del cielo, avevo il trono in una colonna di nubi. |
5 Sola recorrí la redondez del cielo, y por la hondura de los abismos paseé. | 5 Io sola ho fatto il giro del cielo e ho passeggiato nel profondo degli abissi. |
6 Las ondas del mar, la tierra entera, todo pueblo y nación era mi dominio. | 6 Sui flutti del mare e su tutta la terra, in ogni popolo e nazione avevo dominio. |
7 Entre todas estas cosas buscaba reposo, una heredad en que instalarme. | 7 Ciò nonostante ho cercato un luogo di quiete, qualcuno, nel cui podere sostare. |
8 Entonces me dio orden el creador del universo, el que me creó dio reposo a mi tienda, y me dijo: “Pon tu tienda en Jacob, entra en la heredad de Israel.” | 8 Allora il Creatore di tutto mi diede un comando, il mio Creatore mi ha dato una sede per riposare e mi ha detto: Metti tenda in Giacobbe, sia in Israele la tua eredità. |
9 Antes de los siglos, desde el principio, me creó, y por los siglos subsistiré. | 9 Egli mi ha creato nell'inizio, prima del tempo e non verrò meno, per sempre. |
10 En la Tienda Santa, en su presencia, he ejercido el ministerio, así en Sión me he afirmado, | 10 Ho officiato davanti a lui, nella tenda sacra, risiedendo in Sion. |
11 en la ciudad amada me ha hecho él reposar , y en Jerusalén se halla mi poder. | 11 Nella città che ama, mi ha fatto posare, il mio potere è ora in Gerusalemme. |
12 He arraigado en un pueblo glorioso, en la porción del Señor, en su heredad. | 12 Ho messo radici in un popolo glorioso, ho avuto l'eredità nella porzione del Signore. |
13 Como cedro me he elevado en el Líbano, como ciprés en el monte del Hermón. | 13 Son cresciuta alta come cedro del Libano e come cipresso dei monti dell'Ermon. |
14 Como palmera me he elevado en Engadí, como plantel de rosas en Jericó, como gallardo olivo en la llanura, como plátano me he elevado. | 14 Son cresciuta come una palma d'Engaddi, come un roseto di Gerico, come ulivo che spicca in pianura, mi son fatta alta come platano. |
15 Cual cinamomo y aspálato aromático he dado fragancia, cual mirra exquisita he dado buen olor, como gálbano y ónice y estacte, como nube de incienso en la Tienda. | 15 Ho diffuso profumo come cinnamòmo, come balsamo aromatico e come mirra, come gàlbano, ònice e storàce, come vapore d'incenso nel santuario. |
16 Cual terebinto he alargado mis ramas, y mis ramas son ramas de gloria y de gracia. | 16 Stendo i miei rami come il terebinto, essi sono rami di gloria e di grazia. |
17 Como la vid he hecho germinar la gracia, y mis flores son frutos de gloria y riqueza. | 17 Come la vite ho splendidi pampini, i miei fiori portano frutti di gloria e di ricchezza. |
18 Venite a me, o voi che mi desiderate, per saziarvi con i miei frutti. | |
19 Venid a mí los que me deseáis, y hartaos de mis productos. | 19 Il mio ricordo è più dolce del miele, possedermi val più che favo di miele. |
20 Que mi recuerdo es más dulce que la miel, mi heredad más dulce que panal de miel. | 20 Quanti mi mangiano avranno ancora fame, quanti mi bevono avranno ancora sete. |
21 Los que me comen quedan aún con hambre de mí, los que me beben sienten todavía sed. | 21 Chi mi segue non sarà svergognato, quanti si occupano di me non peccheranno". |
22 Quien me obedece a mí, no queda avergonzado, los que en mí se ejercitan, no llegan a pecar». | 22 Tutto ciò è il libro dell'alleanza del Dio altissimo, la legge che ci ha comandato Mosè e forma l'eredità delle adunanze di Giacobbe. |
23 Todo esto es el libro de la alianza del Dios Altísimo, la Ley que nos prescribió Moisés como herencia para las asambleas de Jacob; | 23 Essa trabocca di sapienza come il Pison e come il Tigri nei giorni delle primizie, |
24 effonde intelligenza come l'Eufrate e come il Giordano nei giorni di raccolto. | |
25 la que inunda de sabiduría como el Pisón, como el Tigris en días de frutos nuevos; | 25 Come luce irradia la dottrina, come il Ghicon nei giorni di vendemmia. |
26 la que desborda inteligencia como el Eufrates, como el Jordán en días de cosecha; | 26 Il primo uomo non ha finito di conoscerla, né l'ultimo la potrà investigare. |
27 la que rebosa doctrina como el Nilo, como el Guijón en días de vendimia. | 27 Perché i suoi pensieri sono più vasti del mare e il suo consiglio più grande dell'abisso. |
28 El primero no ha acabado aún de conocerla, como tampoco el último la ha descubierto aún. | 28 E io, come un condotto che parte dal fiume e come un canale che giunge nel giardino, |
29 Porque es más vasto que el mar su pensamiento, y su consejo más que el gran abismo. | 29 mi son detto: "Irrigherò il mio orto, innaffierò la mia aiuola"; ed ecco che il condotto è diventato un fiume e il fiume si è mutato in mare. |
30 Y yo, como canal derivado de un río, como caz que al paraíso sale, | 30 Farò brillare la dottrina come l'aurora, la farò splendere in plaghe lontane. |
31 y dije: «Voy a regar mi huerto, a empapar mi tablar». Y que aquí que mi canal se ha convertido en río, y mi río se ha hecho un mar. | 31 Effonderò l'insegnamento come profezia, lo trasmetterò alle generazioni future. |
32 Aún haré lucir como la aurora la instrucción, lo más lejos posible la daré a conocer. | 32 Vedete che non ho faticato solo per me, ma per tutti quelli che la cercano. |