Eclesiástico/Ben Sirá 23
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Oh Señor, padre y dueño de mi vida, no me abandones al capricho de mis labios, no permitas que por ellos caiga. | 1 Signore, padre e signore della mia vita, non abbandonarmi al loro capriccio e non farmi cadere a causa loro. |
2 ¿Quién aplicará el látigo a mis pensamientos, y a mi corazón la disciplina de la sabiduría, para que no se perdonen mis errores, ni pasen por alto mis pecados? | 2 Chi porrà i flagelli nella mia mente e insegnerà la sapienza al mio cuore, perché siano severi coi miei errori ed io non tolleri i loro sbagli? |
3 No sea que mis yerros aumenten, y que abunden mis pecados, que caiga yo ante mis adversarios, y de mí se ría mi enemigo. | 3 Così non si moltiplicheranno i miei errori e non s'accresceranno i miei peccati; non cadrò dinanzi ai miei oppositori e non si rallegrerà il mio nemico. |
4 Señor, padre y Dios de mi vida, no me des altanería de ojos, | 4 Signore, padre e Dio della mia vita, non darmi occhi alteri, |
5 aparta de mí la pasión. | 5 e le smanie perverse allontana da me; |
6 Que el apetito sensual y la lujuria no se apoderen de mí, no me entregues al deseo impúdico. | 6 sensualità e lussuria non mi prendano, non abbandonarmi all'inverecondia. |
7 La instrucción de mi boca escuchad, hijos, el que la guarda no caerá en el lazo. | 7 Ascoltate, o figli, l'istruzione della mia bocca, chi vi bada non sarà confuso. |
8 Por sus labios es atrapado el pecador, el maldiciente, el altanero, caen por ellos. | 8 Il peccatore sarà rovinato dalle sue labbra, con esse sbaglieranno l'invidioso e il superbo. |
9 Al juramento no acostumbres tu boca, no te habitúes a nombrar al Santo. | 9 Non abituare la bocca a giurare e non essere solito nominare il Santo. |
10 Porque, igual que un criado vigilado de continuo no quedará libre de golpes, así el que jura y toma el Nombre a todas horas no se verá limpio de pecado. | 10 Come il servo che è sempre sotto controllo non mancherà di prendere le lividure, così chi giura e lo nomina continuamente non sarà immune dal peccato. |
11 Hombre muy jurador, lleno está de iniquidad, y no se apartará de su casa el látigo. Si se descuida, su pecado cae sobre él, si pasa por alto el juramento, doble es su pecado; y si jura en falso, no será justificado, que su casa se llenará de adversidades. | 11 Chi giura molto, molto peccherà, il flagello non sarà lungi dalla sua casa; se egli sbaglia, il peccato è sopra di lui, se giura con leggerezza, pecca due volte. Se giura falsamente, non sarà giustificato e la sua casa sarà piena di assalti. |
12 Hay un lenguaje que equivale a la muerte, ¡que no se halle en la heredad de Jacob! Pues los piadosos rechazan todo esto, y en los pecados no se revuelcan. | 12 C'è un parlare che conduce alla morte: che non si trovi nell'eredità di Giacobbe; tutto questo sia tenuto lontano dai pii ché non si avvoltolino nei peccati. |
13 A la baja grosería no habitúes tu boca, porque hay en ella palabra de pecado. | 13 Non abituare la bocca alle oscene volgarità, perché c'è in esse occasione di peccato. |
14 Acuérdate de tu padre y de tu madre, cuanto te sientes en medio de los grandes, no sea que te olvides ante ellos, como un necio te conduzcas, y llegues a desear no haber nacido y a maldecir el día de tu nacimiento. | 14 Ricòrdati di tuo padre e di tua madre quando siedi a consiglio coi grandi, in presenza di questi non dimenticarti di loro; saresti tanto stolto nella tua condotta da desiderare di non esser nato e da maledire il giorno della nascita. |
15 El hombre habituado a palabras ultrajantes no se corregirá en toda su existencia. | 15 L'uomo abituato ai discorsi oltraggiosi non si correggerà in tutti i suoi giorni. |
16 Dos clases de gente multiplican los pecados, y la tercera atrae la ira: | 16 Due specie di uomini moltiplicano i peccati e la terza attira la collera: |
17 El alma ardiente como fuego encendido, no se apagará hasta consumirse; el hombre impúdico en su cuerpo carnal: no cejará hasta que el fuego le abrase; para el hombre impúdico todo pan es dulce, no descansará hasta haber muerto. | 17 la passione ardente come fuoco che brucia e non si spegne finché non si consuma; l'uomo sensuale nel suo corpo che non s'acquieta finché il fuoco non lo divora. All'uomo sensuale ogni pane è soave, non si stanca fino a quando muore. |
18 El hombre que su propio lecho viola y que dice para sí: «¿Quién me ve?; la oscuridad me envuelve, las paredes me encubren, nadie me ve, ¿qué he de temer?; el Altísimo no se acordará de mis pecados», | 18 L'uomo che tradisce il letto coniugale dice tra sé: "Chi mi vede? Attorno c'è il buio, le mura mi nascondono, nessuno mi vede, perché temere? L'Altissimo non ricorderà i miei peccati". |
19 lo que teme son los ojos de los hombres; no sabe que los ojos del Señor son diez mil veces más brillantes que el sol, que observan todos los caminos de los hombres y penetran los rincones más ocultos. | 19 Egli teme solo gli occhi degli uomini, ignorando che gli occhi del Signore son mille volte più luminosi del sole, vegliano tutte le vie degli uomini e penetrano gli angoli più nascosti. |
20 Antes de ser creadas, todas las cosas le eran conocidas, y todavía lo son después de acabadas. | 20 A lui tutto è noto prima d'essere creato, ed allo stesso modo dopo che è completato. |
21 En las plazas de la ciudad será éste castigado, será apresado donde menos lo esperaba. | 21 Costui sarà condannato nelle strade della città e sarà afferrato dove non s'aspetta. |
22 Así también la mujer que ha sido infiel a su marido y le ha dado de otro un heredero. | 22 Così la donna che tradisce il marito e gli porta un erede avuto da altri. |
23 Primero, ha desobedecido a la ley del Altísimo, segundo, ha faltado a su marido, tercero, ha cometido adulterio y de otro hombre le ha dado hijos. | 23 Primo, disobbedisce alla legge dell'Altissimo, secondo, sbaglia con suo marito, terzo, fa adulterio per sensualità e porta a casa figli d'un altro uomo. |
24 Esta será llevada a la asamblea, y sobre sus hijos se hará investigación. | 24 Essa sia condotta nell'assemblea perché s'investighi sui suoi figli. |
25 Sus hijos no echarán raíces, sus ramas no darán frutos. | 25 I suoi figli non metteranno radici e i suoi rami non porteranno frutto. |
26 Dejará un recuerdo que será maldito, y su oprobio no se borrará. | 26 Lascerà il suo ricordo in maledizione, il suo oltraggio non si cancellerà. |
27 Y reconocerán los que queden que nada vale más que el temor del Señor, nada más dulce que atender a los mandatos del Señor. | 27 I posteri riconosceranno che nulla è meglio che il timore del Signore, e niente è più dolce che obbedire ai suoi precetti. |