Scrutatio

Giovedi, 29 maggio 2025 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Eclesiastés/Qohelet 10


BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 Una mosca muerta pudre una copa de ungüento de perfumista; monta más un poco de necedad que sabiduría y honor.
1 Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking savour: so doth a little folly him that is in reputation for wisdom and honour.
2 El sabio tiene el corazón a la derecha, el necio tiene el corazón a la izquierda.
2 A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left.
3 Además, en cualquier camino que tome el necio, su entendimiento no le da de sí y dice de todo el mundo: «Ese es un necio».
3 Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his wisdom faileth him, and he saith to every one that he is a fool.
4 Si el enojo del que manda se abate sobre ti, no abandones tu puesto, que la flema libra de graves yerros.
4 If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offences.
5 Otra calamidad he visto bajo el sol, como error que emana de la autoridad:
5 There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceedeth from the ruler:
6 La necedad elevada a grandes dignidades, mientras ricos se sentaban abajo.
6 Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place.
7 He visto siervos a caballo, y príncipes que iban a pie, como los siervos.
7 I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.
8 El que cava la hoya cae en ella, y al que atraviesa el seto le muerde la culebra.
8 He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh an hedge, a serpent shall bite him.
9 El que saca piedras se lastima con ellas, el que raja maderos puede hacerse daño.
9 Whoso removeth stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood shall be endangered thereby.
10 Si se embota el hierro y no se afilan sus caras, hay que acrecentar los bríos: también supone ganancia afinar en sabiduría.
10 If the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.
11 Si pica culebra por falta de encatamiento no hay ganancia para el encantador.
11 Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better.
12 Palabras de boca de sabio agradan, mas los labios del necio a él lo engullen.
12 The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
13 Empieza diciendo necedades, para acabar en locura de las malas.
13 The beginning of the words of his mouth is foolishness: and the end of his talk is mischievous madness.
14 Y el necio dice más y más palabras. Nadie sabe lo que vas venir, y el remate de todo, ¿quién puede pronosticárselo?
14 A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him?
15 Lo que más molesta al necio es que no sabe ir a la ciudad.
15 The labour of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city.
16 ¡Ay de ti, tierra, cuyo rey es un chiquillo, y cuyos príncipes comen de mañana!
16 Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!
17 ¡Dichosa tú, tierra, cuyo rey es hidalgo y cuyos príncipes comen a la hora, por cobrar vigor y no por banquetear!
17 Blessed art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
18 Por estar mano sobre mano se desploma la viga, y por brazos caídos la casa se viene abajo.
18 By much slothfulness the building decayeth; and through idleness of the hands the house droppeth through.
19 Para holgar preparan su banquete, y el vino alegra la vida, y el dinero todo lo allana.
19 A feast is made for laughter, and wine maketh merry: but money answereth all things.
20 Ni aun en tu rincón faltes al rey, ni en tu misma alcoba faltes al rico, que un pájaro del cielo hace correr la voz, y un ser alado va a contar la cosa.
20 Curse not the king, no not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for a bird of the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter.