1 Aquellos tres hombres dejaron de replicar a Job, porque se tenía por justo. | 1 Lasciarono adunque questi tre uomini di rispondere a Iob, perciò che parea loro che fosse giusto. |
2 Entonces montó en cólera Elihú, hijo de Barakel el buzita, de la familia de Ram. Su cólera se inflamó contra Job, porque pretendía tener razón frente a Dios; | 2 E adirato e indegnato è Eliu figliuolo di Barachel Buzite, dello parentado di Ram; ed è adirato contro a Iob, perciò ch' elli diceva ch' era giusto innanzi al Signore. |
3 y también contra sus tres amigos, porque no habían hallado ya nada que replicar y de esa manera habían dejado mal a Dios. | 3 E al tutto contro alli amici suoi indignato è, imperciò che non aveano trovata responsione ragionevole, ma solamente condannavano Iob. |
4 Mientras hablaban ellos con Job, Elihú se había mantenido a la expectativa, porque eran más viejos que él. | 4 Adunque Eliu aspettava Iob favellante; perciò ch' erano più vecchi di lui coloro che favellavano. |
5 Pero cuando vio que en la boca de los tres hombres ya no quedaba respuesta, montó en cólera. | 5 E conciosia cosa che lui avesse udito che non potessono respondere, adiratosi è fortemente. |
6 Tomó, pues, la palabra Elihú, hijo de Barakel el buzita, y dijo: Soy pequeño en edad, y vosotros sois viejos; por eso tenía miedo, me asustaba el declararos mi saber. | 6 E rispose Eliu figliuolo di Barachel Buzite, e disse più giovane di tempo sono, e voi più antichi; dunque (qui è) chinato lo capo, mi son vergognato di dimostrare a voi la mia sentenza. |
7 Me decía yo: «Hablará la edad, los muchos años enseñarán sabiduría.» | 7 In verità io sperai che la età più lunga favellasse, e la moltitudine degli anni insegnasse la sapienza. |
8 Pero en verdad, es un soplo en el hombre, es el espíritu de Sadday lo que hace inteligente. | 8 Ma, secondo ch' io vidi, lo spirito è nelli uomini, e la inspirazione Odell' nnipotente dà la intelligenza. |
9 No son sabios los que están llenos de años, ni los viejos quienes comprenden lo que es justo. | 9 Non sono di lungo tempo li savii, nè li vecchi intendono lo giudicio. |
10 Por eso he dicho: Escuchadme, voy a declarar también yo mi saber. | 10 E però dirò: attendete me, e anche io mostrerò a voi la mia scienza. |
11 Hasta ahora vuestras razones esperaba, prestaba oído a vuestros argumentos; mientras tratabais de buscar vocablos, | 11 Certo io aspettai le vostre parole; udi' la vostra prudenza, infino che voi disputavate colle vostre parole. |
12 tenía puesta en vosotros mi atención. Y veo que ninguno a Job da réplica, nadie de entre vosotros a sus dichos responde. | 12 E insino ch' io pensava che voi diceste alcuna cosa, considerava; ma, secondo ch' io veggio, non è chi possa riprendere Iob (di voi), e rispondere di voi alle parole sue. |
13 No digáis, pues: «Hemos hallado la sabiduría; nos instruye Dios, no un hombre.» | 13 Acciò che forse voi non diciate: noi abbiamo trovata la sapienza, Iddio gittoe lui, ma non l'uomo. |
14 No hilaré yo palabras como ésas, no le replicaré en vuestros términos. | 14 Niuna cosa favellò a me; e io risponderò a lui, non secondo le vostre parole. |
15 Han quedado vencidos, no han respondido más: les han faltado las palabras. | 15 Temettono coloro, e non risposero più, e partironsi da loro li favellari. |
16 He esperado, pero ya que no hablan, puesto que se han quedado sin respuesta, | 16 Adunque, perciò ch' io aspettai, e non favellorono; stettero e non risposero più; |
17 responderé yo por mi parte, declararé también yo mi saber. | 17 e io risponderò la mia parte, e mostrerò la mia scienza. |
18 Pues estoy lleno de palabras, me urge un soplo desde dentro. | 18 Certo io sono pieno di parole, e constrigne me lo spirito del ventre mio. |
19 Es, en mi seno, como vino sin escape, que hace reventar los odres nuevos. | 19 Però che lo ventre mio è quasi mosto sanza spiraglio, e dirompe li nuovi vaselli. |
20 Hablaré para desahogarme, abriré los labios y replicaré. | 20 E favellerò, e ispirerò uno poco; aprirò le mie labbra, e risponderoe. |
21 No tomaré el partido de ninguno, a nadie adularé. | 21 Non torroe la persona dell' uomo, e Iddio all' uomo non assomigliarò. |
22 Pues yo no sé adular: bien pronto me aventaría mi Hacedor. | 22 Certo io non soe quanto basteroe, e se dopo uno pochettino torrae me lo mio fattore. |