Psalmi 51
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| VULGATA | Біблія |
|---|---|
| 1 In finem. Intellectus David, | 1 Провідникові хору. Псалом. Давида, |
| 2 cum venit Doëg Idumæus, et nuntiavit Sauli : Venit David in domum Achimelech. | 2 коли увійшов пророк Натан до нього, після того, як був він з Ветсавією. |
| 3 Quid gloriaris in malitia, qui potens es in iniquitate ? | 3 Помилуй м’я, Боже, з милости твоєї; з великого милосердя твого зітри мої провини. |
| 4 Tota die injustitiam cogitavit lingua tua ; sicut novacula acuta fecisti dolum. | 4 Обмий мене повнотою від вини моєї, очисть мене від гріха мого. |
| 5 Dilexisti malitiam super benignitatem ; iniquitatem magis quam loqui æquitatem. | 5 Провини бо мої я знаю, і гріх мій завжди передо мною. |
| 6 Dilexisti omnia verba præcipitationis ; lingua dolosa. | 6 Тобі, тобі єдиному, згрішив я, і зло на очах твоїх учинив я, щоб ти у вироку твоїм був оправданий і правий, коли будеш судити. |
| 7 Propterea Deus destruet te in finem ; evellet te, et emigrabit te de tabernaculo tuo, et radicem tuam de terra viventium. | 7 Я ж у беззаконні народився, й у гріху зачала мене моя мати. |
| 8 Videbunt justi, et timebunt ; et super eum ridebunt, et dicent : | 8 Ти любиш правду в серці і в глибині душі мудрости мене навчаєш. |
| 9 Ecce homo qui non posuit Deum adjutorem suum ; sed speravit in multitudine divitiarum suarum, et prævaluit in vanitate sua. | 9 Окропи мене іссопом, і я буду чистий, обмий мене, і я над сніг буду біліший. |
| 10 Ego autem, sicut oliva fructifera in domo Dei ; speravi in misericordia Dei, in æternum et in sæculum sæculi. | 10 Дай мені відчути радість і веселість, нехай радіють кості, які ти покрушив. |
| 11 Confitebor tibi in sæculum, quia fecisti ; et exspectabo nomen tuum, quoniam bonum est in conspectu sanctorum tuorum. | 11 Відверни лице твоє від гріхів моїх і зітри усі мої провини. |
| 12 Серце чисте створи мені, о Боже, і дух потужний віднови в нутрі моїм. | |
| 13 Не відкидай мене від обличчя твого, духа твого святого не відбирай від мене. | |
| 14 Поверни мені радість спасіння твого і зміцни мене духом благородним, | |
| 15 щоб доріг твоїх навчив я беззаконних, і грішники щоб навернулися до тебе. | |
| 16 Визволь мене від кровопролиття, Боже, Боже мій, Спасе, і язик мій буде радуватись твоїм милосердям. | |
| 17 Господи, відчини губи мої, і уста мої возвістять хвалу твою. | |
| 18 Ти бо не любиш жертви, і всепалення, коли б я й дав, ти не хочеш. | |
| 19 Жертви Богові — дух сокрушенний: серцем сокрушенним і смиренним ти, Боже, не нехтуєш. | |
| 20 Щасти Сіонові, о Боже, твоєю благою волею, і відбудуй єрусалимські мури. | |
| 21 Тоді приймеш прихильно законні жертви, приносини й всепальні жертви; тоді принесуть телят на твій жертовник. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ