Exodus 30
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| VULGATA | Біблія |
|---|---|
| 1 Facies quoque altare ad adolendum thymiama, de lignis setim, | 1 «Зробиш також і жертовник на курення кадильне; з дерева акації зробиш його. |
| 2 habens cubitum longitudinis, et alterum latitudinis, id est, quadrangulum, et duos cubitos in altitudine. Cornua ex ipso procedent. | 2 Лікоть завдовжки і лікоть завширш, чотирикутний він буде; два лікті заввишки. Роги його будуть суцільні з ним. |
| 3 Vestiesque illud auro purissimo, tam craticulam ejus, quam parietes per circuitum, et cornua. Faciesque ei coronam aureolam per gyrum, | 3 І обкладеш його чистим золотом: поверхницю його, стінки його навколо й роги його; зробиш до нього золотий вінець навколо. |
| 4 et duos annulos aureos sub corona per singula latera, ut mittantur in eos vectes, et altare portetur. | 4 Зробиш і дві каблучки золоті до нього під вінцем його, по обох боках його; приправиш їх по протилежних сторонах його, щоб просовувати в них носила, якими носитимуть його. |
| 5 Ipsos quoque vectes facies de lignis setim, et inaurabis. | 5 Носила зробиш з дерева акації, і обкладеш їх золотом. |
| 6 Ponesque altare contra velum, quod ante arcum pendet testimonii coram propitiatorio quo tegitur testimonium, ubi loquar tibi. | 6 І поставиш його проти завіси, перед кивотом Свідоцтва, проти віка, що над Свідоцтвом, де я об’являтимусь тобі. |
| 7 Et adolebit incensum super eo Aaron, suave fragrans, mane. Quando componet lucernas, incendet illud : | 7 І на ньому Арон спалюватиме пахучий ладан; щоранку, як готуватиме лямпи, спалюватиме його; |
| 8 et quando collocabit eas ad vesperum, uret thymiama sempiternum coram Domino in generationes vestras. | 8 увечорі теж, коли ставитиме лямпи, спалюватиме його, як щоденне курення перед Господом, для ваших поколінь. |
| 9 Non offeretis super eo thymiama compositionis alterius, nec oblationem, et victimam, nec libabitis libamina. | 9 Не приноситимете на ньому жадного іншого ладану, ні всепалення, ні приносу, ні возливання не возливатимете на ньому. |
| 10 Et deprecabitur Aaron super cornua ejus semel per annum, in sanguine quod oblatum est pro peccato, et placabit super eo in generationibus vestris. Sanctum sanctorum erit Domino. | 10 Раз на рік Арон робитиме покуту на рогах його; кров’ю жертви за гріх робитиме покуту на ньому, раз на рік через усі покоління, бо він пресвятий Господеві.» |
| 11 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens : | 11 Господь сказав Мойсеєві: |
| 12 Quando tuleris summam filiorum Israël juxta numerum, dabunt singuli pretium pro animabus suis Domino, et non erit plaga in eis, cum fuerint recensiti. | 12 «Як робитимете перепис синів Ізраїля, тих, що мають бути перелічені, нехай кожен при переписі дасть Господеві викуп за свою душу, щоб не нагрянуло на них якесь лихо, як перелічуватимуть їх. |
| 13 Hoc autem dabit omnis qui transit ad nomen, dimidium sicli juxta mensuram templi (siclus viginti obolos habet) ; media pars sicli offeretur Domino. | 13 Ось що мають давати всі ті, що переходять до переглянених уже: пів шекля, по шеклю святині в двадцять герів, пів шекля як податок для Господа. |
| 14 Qui habetur in numero, a viginti annis et supra, dabit pretium. | 14 Кожен, хто переходить у число записаних, від двадцять років і вище, має скласти податок Господеві. |
| 15 Dives non addet ad medium sicli, et pauper nihil minuet. | 15 Ані багатий не даватиме більше, ані вбогий менше, як пів шекля, на податок Господеві, за викуп душ своїх. |
| 16 Susceptamque pecuniam, quæ collata est a filiis Israël, trades in usus tabernaculi testimonii, ut sit monimentum eorum coram Domino, et propitietur animabus eorum. | 16 Ти візьмеш від синів Ізраїля викупні гроші й призначиш їх на службу в наметі зборів, щоб вони були пригадкою для синів Ізраїля перед Господом, за викуп ваших душ.» |
| 17 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens : | 17 Господь сказав Мойсеєві: |
| 18 Facies et labrum æneum cum basi sua ad lavandum : ponesque illud inter tabernaculum testimonii et altare. Et missa aqua, | 18 «Зробиш також і мідяну вмивальницю й мідяну підставку до неї на обмивання; і поставиш її між наметом зборів та жертовником, і наллєш до неї води. |
| 19 lavabunt in ea Aaron et filii ejus manus suas ac pedes, | 19 І Арон та сини його обмиватимуть у ній свої руки й ноги. |
| 20 quando ingressuri sunt tabernaculum testimonii, et quando accessuri sunt ad altare, ut offerant in eo thymiama Domino, | 20 І коли входитимуть у намет зборів, мусять умиватися водою, щоб не померли, як теж і тоді, коли приступатимуть до жертовника — спалювати Господеві вогняну жертву. |
| 21 ne forte moriantur ; legitimum sempiternum erit ipsi, et semini ejus per successiones. | 21 Мусять обмивати руки свої та ноги, щоб не померти. Нехай буде це для них установою віковічною, для нього та його нащадків, у їхніх поколіннях.» |
| 22 Locutusque est Dominus ad Moysen, | 22 Господь сказав Мойсеєві: |
| 23 dicens : Sume tibi aromata, primæ myrrhæ et electæ quingentos siclos, et cinnamomi medium, id est, ducentos quinquaginta siclos, calami similiter ducentos quinquaginta, | 23 «Візьми собі пахощів вартісної, чистісінької мірри, п’ятсот шеклів; та пахучого кинамону половину, тобто двісті п’ятдесят; пахучої тростини двісті п’ятдесят; |
| 24 casiæ autem quingentos siclos, in pondere sanctuarii, olei de olivetis mensuram hin : | 24 кассії п’ятсот по шеклю святині, та оливкової олії один гін. |
| 25 faciesque unctionis oleum sanctum, unguentum compositum opere unguentarii, | 25 І зробиш з того миро на святе помазання; пахуче мастило, як виробляє виробник мастил. Це буде миро до святого помазання. |
| 26 et unges ex eo tabernaculum testimonii, et arcam testamenti, | 26 Та помастиш ним намет зборів та кивот Свідоцтва; |
| 27 mensamque cum vasis suis, et candelabrum, et utensilia ejus, altaria thymiamatis, | 27 стіл і весь посуд його; світильник і посуд його та кадильний жертовник; |
| 28 et holocausti, et universam supellectilem quæ ad cultum eorum pertinet. | 28 і жертовник для всепалення і весь посуд його; вмивальницю та її підставку. |
| 29 Sanctificabisque omnia, et erunt Sancta sanctorum ; qui tetigerit ea, sanctificabitur. | 29 І коли ти освятиш їх, будуть вони пресвятими; усе, що доторкнеться до них, стане святим. |
| 30 Aaron et filios ejus unges, sanctificabisque eos, ut sacerdotio fungantur mihi. | 30 Помажеш також і Арона та синів його, і висвятиш їх мені у священики. |
| 31 Filiis quoque Israël dices : Hoc oleum unctionis sanctum erit mihi in generationes vestras. | 31 До синів же Ізраїля промовиш так: Миром святого помазання буде мені це в ваших поколіннях. |
| 32 Caro hominis non ungetur ex eo, et juxta compositionem ejus non facietis aliud, quia sanctificatum est, et sanctum erit vobis. | 32 На людське тіло не можна його зливати, і за складом його не робитимете його такого для себе: святе воно, і святим мусить бути вам. |
| 33 Homo quicumque tale composuerit, et dederit ex eo alieno, exterminabitur de populo suo. | 33 Хто змішав би собі таке миро або помазав би ним непокликаного, той буде викорінений з-між свого народу.» |
| 34 Dixitque Dominus ad Moysen : Sume tibi aromata, stacten et onycha, galbanum boni odoris, et thus lucidissimum ; æqualis ponderis erunt omnia : | 34 Далі сказав Господь до Мойсея: «Візьми собі таких пахощів: Стакти, пахучої раковини, гальвану й чистого ладану, усього по рівній частині, |
| 35 faciesque thymiama compositum opere unguentarii, mistum diligenter, et purum, et sanctificatione dignissimum. | 35 і зробиш з того пахощі, запашну суміш, з умінням виготувану, очищену, чисту, святу. |
| 36 Cumque in tenuissimum pulverem universa contuderis, pones ex eo coram tabernaculo testimonii, in quo loco apparebo tibi. Sanctum sanctorum erit vobis thymiama. | 36 І розтовчеш з них трохи на дрібний порох і покладеш перед Свідоцтвом у наметі зборів, де сходитимуться з тобою: пресвята річ буде це для вас. |
| 37 Talem compositionem non facietis in usus vestros, quia sanctum est Domino. | 37 Пахощі ж кадила, що ти маєш зробити, ніхто з вас не сміє робити для себе за подібним приписом: вони будуть святими в вас для Господа. |
| 38 Homo quicumque fecerit simile, ut odore illius perfruatur, peribit de populis suis. | 38 Хто б таке зробив, щоб нюхати його, той буде викорінений з-між свого народу. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ