1 Il vecchio (manda salute) al suo carissimo Gaio, il quale io amo in verità. | 1 The Presbyter to the beloved Gaius whom I love in truth. |
2 Carissimo, per te faccio orazione, che tu possi andare e stare prosperamente in tutte le cose, secondo ch' è la tua anima prosperevole. | 2 Beloved, I hope you are prospering in every respect and are in good health, just as your soul is prospering. |
3 Son molto allegro delli fratelli che vengono; si rendono buona testimonianza alla tua verità, secondo che tu vai per la verità. | 3 I rejoiced greatly when some of the brothers came and testified to how truly you walk in the truth. |
4 Chè maggiore grazia non mi pare avere, che quando io odo che li figliuoli miei vanno per la verità. | 4 Nothing gives me greater joy than to hear that my children are walking in the truth. |
5 Carissimo, fedelmente fai quello che tu adoperi intra i fratelli, e (massimamente) a coloro che son fuori di casa e in viaggio. | 5 Beloved, you are faithful in all you do for the brothers, especially for strangers; |
6 Li quali tutti rendono testimonianza della tua carità nel conspetto (di tutta la congregazione) della Chiesa; alli quali ben farai, conducendoli degnamente a Iddio. | 6 they have testified to your love before the church. Please help them in a way worthy of God to continue their journey. |
7 Chè egli per nome del nostro re Iesù Cristo son andati, non ricevendo neuna cosa dalle genti. | 7 For they have set out for the sake of the Name and are accepting nothing from the pagans. |
8 Noi dovemo ricevere questi cotali, perchè noi siamo participi e operatori della verità. | 8 Therefore, we ought to support such persons, so that we may be co-workers in the truth. |
9 Avrei forse scritto a tutta la (congregazione) della) Chiesa; ma Diotrefe, il quale ha voglia d'avere signoria tra coloro, non ci ricevette. | 9 I wrote to the church, but Diotrephes, who loves to dominate, does not acknowledge us. |
10 E per questo, s' io verrò, ammonirò le sue opere ch' egli fa, garrendo con parole (aspre e) maligne; al quale non gli bastano queste cose, ma ancora nè egli riceve li fratelli; e a coloro che li ricevono, sì gli vieta, e cacciagli fuori della Chiesa. | 10 Therefore, if I come, I will draw attention to what he is doing, spreading evil nonsense about us. And not content with that, he will not receive the brothers, hindering those who wish to do so and expelling them from the church. |
11 Ma tu, carissimo, non pigliare il male esempio, ma piglia il buono. Chè quelli che bene fa, egli è da Dio; e quegli che fa male, non vede Iddio. | 11 Beloved, do not imitate evil but imitate good. Whoever does what is good is of God; whoever does what is evil has never seen God. |
12 A Demetrio è renduta (buona) testimonianza da tutti, e da quella medesima verità; e noi gli rendiamo ancora testimonio, e conoscete che il nostro testimonio è vero. | 12 Demetrius receives a good report from all, even from the truth itself. We give our testimonial as well, and you know our testimony is true. |
13 Molte cose averei a scrivere a te; ma non ho voluto con penna e con inchiostro scrivere a te più. | 13 I have much to write to you, but I do not wish to write with pen and ink. |
14 Ho speranza di vederti prestamente, e parleremo a bocca a bocca. Pace sia a te. Salùtanti gli amici tuoi; e tu saluta gli miei per nome. | 14 Instead, I hope to see you soon, when we can talk face to face. |
| 15 Peace be with you. The friends greet you; greet the friends there each by name. |