1 Poi, fratelli che siete partefici di santo chiamamento, considerate Iesù, il pontefice della nostra confessione. | 1 Therefore, holy "brothers," sharing in a heavenly calling, reflect on Jesus, the apostle and high priest of our confession, |
2 Il quale è fedele a colui che il fece, si com'è Moisè fedele in tutta la sua casa. | 2 who was faithful to the one who appointed him, just as Moses was "faithful in (all) his house." |
3 Tanto maggiormente Cristo è degno di (maggior) gloria che non è Moisè, quanto maggiormente è onorato quel che fabbrica la casa. | 3 But he is worthy of more "glory" than Moses, as the founder of a house has more "honor" than the house itself. |
4 Chè per certo ogni casa è fabbricata da qualche persona; e quel che creò tutte le cose, è Dio. | 4 Every house is founded by someone, but the founder of all is God. |
5 E Moisè era fedele in tutta la casa di Dio, sì come buono servo, in testimonianza di quelle cose le quali erano da dicere. | 5 Moses was "faithful in all his house" as a "servant" to testify to what would be spoken, |
6 Ma Cristo sì come figliuolo nella sua casa (sarà fedele), la qual casa siamo noi, se noi terremo ferma insino alla fine la fiducia e la gloria della speranza. | 6 but Christ was faithful as a son placed over his house. We are his house, if (only) we hold fast to our confidence and pride in our hope. |
7 Per la qual cosa, sì come dice il Spirito Santo: se voi udirete la sua voce oggi, | 7 Therefore, as the holy Spirit says: "Oh, that today you would hear his voice, |
8 non indurate li vostri cuori, sì come nella esacerbazione del di della tentazione nel deserto, | 8 'Harden not your hearts as at the rebellion in the day of testing in the desert, |
9 là dove li vostri padri mi tentarono, e provarono e vederono le mie opere | 9 where your ancestors tested and tried me and saw my works |
10 per quaranta anni: [per la qual cosa] fui [adirato] con questa generazione, e così dissi: questi sempre errano nel cuore, e non conobbero le mie vie. | 10 for forty years. Because of this I was provoked with that generation and I said, "They have always been of erring heart, and they do not know my ways." |
11 Alli quali io giurai nella mia ira, ch' egli non entraranno nella requie mia. | 11 As I swore in my wrath, "They shall not enter into my rest."'" |
12 Adunque, fratelli, guardate perchè per la ventura non sia in alcuno di voi cuore malvagio, con volontà di partirsi dalla fede di Dio vivo. | 12 Take care, brothers, that none of you may have an evil and unfaithful heart, so as to forsake the living God. |
13 Ma confortate voi medesimi per ciascuno dì, mentre che si ricorda oggi, e non s' induri alcuno di voi con inganno di peccato. | 13 Encourage yourselves daily while it is still "today," so that none of you may grow hardened by the deceit of sin. |
14 Veramente noi semo fatti partefici di Cristo, sì però che noi riteniamo il cominciamento della sua sostanza insino alla fine, | 14 We have become partners of Christ if only we hold the beginning of the reality firm until the end, |
15 mentre che si dice: oggi se voi udirete la sua voce, non indurate li vostri cuori, sì come in quella esacerbazione. | 15 for it is said: "Oh, that today you would hear his voice: 'Harden not your hearts as at the rebellion.'" |
16 Alquanti udendo sì provocorono Dio ad ira, ma non tutti quelli che uscirono dell' Egitto per Moisè. | 16 Who were those who rebelled when they heard? Was it not all those who came out of Egypt under Moses? |
17 Dalla quale fu offeso per quaranta anni, anzi a coloro che peccarono nel deserto, le corpora delli quali furono abbattute in terra. | 17 With whom was he "provoked for forty years"? Was it not those who had sinned, whose corpses fell in the desert? |
18 Alli quali giurò, ch' elli non entraranno nella sua requie, se non a quelli che furono duri a credere? | 18 And to whom did he "swear that they should not enter into his rest," if not to those who were disobedient? |
19 E vedemo che non poterono entrare (nella sua requie) per la loro incredulità. | 19 And we see that they could not enter for lack of faith. |