1 Questo sappi, che ne' ultimi dì saranno tempi pericolosi. | 1 And know this: that in the last days perilous times will press near. |
2 E gli uomini ameranno pure loro medesimi; e saranno cupidi, levati di superbia, biastematori, non obbedienti al padre e alla madre, isconoscenti de' beneficii ricevuti, pieni di peccati, | 2 Men will be lovers of themselves, greedy, self-exalting, arrogant, blasphemers, disobedient to parents, ungrateful, wicked, |
3 senza amore e senza pace, imponitori de' peccati sopra altrui; e non si conterranno a castità; non saranno pietosi, anzi saranno senza benignità; | 3 without affection, without peace, false accusers, unchaste, cruel, without kindness, |
4 traditori, crudi, enfiati, amatori de' peccati più che di Dio; | 4 traitorous, reckless, self-important, loving pleasure more than God, |
5 e avendo vista d' (essere buoni e) avere pietà e virtù, si la niegano (e rifiutano). E tutti questi tali, schifali (e non abbi usanza con loro). | 5 even having the appearance of piety while rejecting its virtue. And so, avoid them. |
6 E di costoro son alquanti, che vanno cercando le magioni, e ingannano le feminelle, le quali son incaricate di peccati e son menate da molti desiderii. | 6 For among these are ones who penetrate houses and lead away, like captives, foolish women burdened with sins, who are led away by means of various desires, |
7 E questi tali sempre apparano (e imprendono), e di niuno tempo pervengono alla scienza della verità. | 7 always learning, yet never achieving knowledge of the truth. |
8 E sì come Ianne e Mambre contesero a Moisè, e così resistono (e contrastano) questi alla verità; e son uomini corrotti della mente, e d' incontro alla fede. | 8 And in the same manner that Jannes and Jambres resisted Moses, so also will these resist the truth, men corrupted in mind, reprobates from the faith. |
9 Ma egli non (cresceranno e non) andaranno più inanzi; chè la stoltezza loro sarà manifesta a tutti, come etiam fu quella di coloro. | 9 But they will not advance beyond a certain point. For the folly of the latter shall be made manifest to all, just as that of the former. |
10 Ma tu (hai guadagnato e) sei pervenuto alla mia dottrina e ordinamento; e hai seguitato il mio proponimento e la fede e la lunga perseveranza e l'amore e la pazienza, | 10 But you have fully comprehended my doctrine, instruction, purpose, faith, longsuffering, love, patience, |
11 e le persecuzioni e le passioni, le quali son fatte a me in Antiochia e in Iconio e in Listri, e qualunque altra persecuzione ch' io abbo sostenuto; e da tutte m' ha liberato il Signore. | 11 persecutions, afflictions; such things as happened to me at Antioch, at Iconium, and at Lystra; how I endured persecutions, and how the Lord rescued me from everything. |
12 E tutti coloro che vogliono vivere santamente in Cristo, tutti sostengono persecuzione. | 12 And all those who willingly live the piety in Christ Jesus will suffer persecution. |
13 Li malvagi uomini e li ingannatori crescono in peggio, errando e mettendo altrui in errore. | 13 But evil men and deceivers will advance in evil, erring and sending into error. |
14 Ma tu dimora in quelle cose che tu imprendesti, e in quelle cose che son date a te, sapiendo da cui tu le imprendesti, | 14 Yet truly, you should remain in those things which you have learned and which have been entrusted to you. For you know from whom you have learned them. |
15 e che insino dalla gioventù conoscesti le scritture sacre, le quali ti possono ammaestrare a salute, per la fede la qual è in Iesù Cristo. | 15 And, from your infancy, you have known the Sacred Scriptures, which are able to instruct you toward salvation, through the faith which is in Christ Jesus. |
16 Chè ogni scrittura, da Dio spirata, sì è utile ad ammaestrare e a riprendere e a castigare e a fare imprendere la giustizia; | 16 All Scripture, having been divinely inspired, is useful for teaching, for reproof, for correction, and for instruction in justice, |
17 chè l' uomo di Dio sia perfetto ad ogni bona opera, e ammaestrato. | 17 so that the man of God may be perfect, having been trained for every good work. |