1 Preghiamovi, fratelli, per l'avvenimento del nostro Signore Iesù Cristo, e (per amore) della nostra congregazione la qual è in lui, | 1 We ask you, brothers, with regard to the coming of our Lord Jesus Christ and our assembling with him, |
2 che voi non vi rimoviate in prescia del vostro senno, e che non vi spaventiate per alcuno spirito, nè per parola, nè per epistola, quasi mandata da nostra parte, la qual dicesse che il dì (del gindizio) del Signore fosse così di presente. | 2 not to be shaken out of your minds suddenly, or to be alarmed either by a "spirit," or by an oral statement, or by a letter allegedly from us to the effect that the day of the Lord is at hand. |
3 Non v' inganni alcuna persona per alcuno modo; che mestieri è che vegna in prima il partimento, e sia manifestato l' uomo del peccato, figliuolo della perdizione. | 3 Let no one deceive you in any way. For unless the apostasy comes first and the lawless one is revealed, the one doomed to perdition, |
4 Il quale combatterà, e leverassi in superbia, e sopra ogni cosa della deità, e sopra ogni cosa che si venera, in tal guisa ch' egli sederà nel tempio di Dio, mostrandosi com' egli fosse Dio. | 4 who opposes and exalts himself above every so-called god and object of worship, so as to seat himself in the temple of God, claiming that he is a god-- |
5 Non vi ricorda, che insino ch' io era con voi, queste cose vi dicea? | 5 do you not recall that while I was still with you I told you these things? |
6 E ora sapete che cosa tenga (questo detto), ch' egli farà manifesto nel suo tempo. | 6 And now you know what is restraining, that he may be revealed in his time. |
7 Chè per certo già si comincia il servizio della. iniquità; tanto tenga ora quelli che tiene, insino a tanto che sia fuori del mezzo (e quello del mezzo sia fatto). | 7 For the mystery of lawlessness is already at work. But the one who restrains is to do so only for the present, until he is removed from the scene. |
8 E allora si manifestarà quello malvagio, il quale il nostro Signore Iesù Cristo ucciderà col spirito della sua bocca, e distruggerallo col spirito del suo avvenimento. | 8 And then the lawless one will be revealed, whom the Lord (Jesus) will kill with the breath of his mouth and render powerless by the manifestation of his coming, |
9 L'avvenimento del quale è secondo l' operazione di satana, con ogni virtù, e con segni di miracoli bugiardi, | 9 the one whose coming springs from the power of Satan in every mighty deed and in signs and wonders that lie, |
10 e con ogni seducimento (d'inganno e) di iniquità, (e questo sarà) a coloro che periscono; imperò che la carità della verità non ricevettero per salvare sè medesimi. Perciò manderà Dio a coloro l'operazione dell' errore, perchè credano alla bugia, | 10 and in every wicked deceit for those who are perishing because they have not accepted the love of truth so that they may be saved. |
11 perchè sieno giudicati tutti coloro che non credono alla verità, anzi consentono all' iniquità. | 11 Therefore, God is sending them a deceiving power so that they may believe the lie, |
12 Ma noi dovemo rendere grazie a Dio sempre per voi, fratelli diletti; però ch' egli elesse voi primizie di salute, in santificazione di spirito, e in fede di verità. | 12 that all who have not believed the truth but have approved wrongdoing may be condemned. |
13 Per la qual chiamò voi per la nostra predicazione, maestramento di gloria del nostro Signore Iesù Cristo. | 13 But we ought to give thanks to God for you always, brothers loved by the Lord, because God chose you as the firstfruits for salvation through sanctification by the Spirit and belief in truth. |
14 Adunque, fratelli, state; e tenete gli ordinamenti spirituali, li quali voi imprendeste ovver con parole [ovver] con epistola mandata da noi. | 14 To this end he has (also) called you through our gospel to possess the glory of our Lord Jesus Christ. |
15 Ma quello Signore nostro Iesù Cristo, e Dio padre nostro, il quale amò noi, e diette a noi eternale consolazione e buona speranza, | 15 Therefore, brothers, stand firm and hold fast to the traditions that you were taught, either by an oral statement or by a letter of ours. |
16 egli conforti li vostri cuori (con grazia), e confermi voi in ogni buona parola e in ogni buona opera. | 16 May our Lord Jesus Christ himself and God our Father, who has loved us and given us everlasting encouragement and good hope through his grace, |
| 17 encourage your hearts and strengthen them in every good deed and word. |