1 Paulo e Silvano e Timoteo alla Chiesa di Tessalonica, in Dio padre, e nel Signore Iesù Cristo. | |
2 A voi sia grazia e pace da Dio padre nostro e dal Signore Iesù Cristo. | 2 Grace to you and peace from God the Father and the Lord Jesus Christ. |
3 Fratelli, sempre dovemo referire grazie a Dio per voi, sì come è degna cosa; imperò che sopra cresce la vostra fede, e abbonda la carità di ciascuno di voi, l' uno a l'altro, | 3 We must always thank God for you, brothers; quite rightly, because your faith is growing so wonderfullyand the mutual love that each one of you has for al never stops increasing. |
4 in tal guisa che noi vi lodiamo intra l' altre Chiese di Dio, per la vostra pazienza e per la fede (che voi avete) in tutte le persecuzioni le quali voi sostenete, | 4 Among the churches of God we take special pride in you for your perseverance and faith under al thepersecutions and hardships you have to bear. |
5 in esempio del giusto giudizio di Dio, acciò che degnamente siate ricevuti nel regno di Dio, per il quale voi sostenete tribulazione. | 5 It al shows that God's judgement is just, so that you may be found worthy of the kingdom of God; it isfor the sake of this that you are suffering now. |
6 Sì, perchè appo Dio sì è giusta cosa di rendere tribulazione a coloro li quali tribulano voi, | 6 For God's justice wil surely mean hardship being inflicted on those who are now inflicting hardship onyou, |
7 e a voi dare requie, che siete tribulati (e questo farà Dio), quando Cristo nostro Signore verrà palesemente dal cielo, con li angeli e le virtù sue, | 7 and for you who are now suffering hardship, relief with us, when the Lord Jesus appears from heavenwith the angels of his power. |
8 e con la fiamma del fuoco, la qual farà vendetta di coloro li quali non conobbero Dio, non obbedirono l' evangelio del nostro Signore Iesù Cristo. | 8 He wil come amid flaming fire; he wil impose a penalty on those who do not acknowledge God andrefuse to accept the gospel of our Lord Jesus. |
9 I quali (peccatori) porteranno pena eternale con perdizione (quando saranno cacciati) dalla faccia del Signore, e daila gloria della sua virtù, | 9 Their punishment is to be lost eternal y, excluded from the presence of the Lord and from the glory of his strength |
10 quando (Cristo) verrà per essere glorificato intra li santi suoi, e per diventare maraviglioso (e glorioso) intra tutti coloro che credettero in lui; e in quel di apparirà per fermo la nostra testimonianza sopra voi. | 10 on that day when he comes to be glorified among his holy ones and marvelled at by al who believe inhim; and you are among those who believed our witness. |
11 La qual cosa noi sempre oriamo per voi, che il nostro Dio degni di chiamare voi nel suo chiamamento, che riempia ogni volontà della sua bontà (in voi), e l'opera della fede con virtù, | 11 In view of this we also pray continual y that our God wil make you worthy of his cal , and by his powerfulfil all your desires for goodness, and complete al that you have been doing through faith; |
12 acciò che sia glorificato il nome del nostro Signore Iesù Cristo in voi, e voi (essere) in quello, secondo la grazia di Dio nostro, e Signore Iesù Cristo. | 12 so that the name of our Lord Jesus Christ may be glorified in you and you in him, by the grace of ourGod and the Lord Jesus Christ. |