1 Per la qual cosa io Paulo, legato di Iesù Cristo per voi genti, | 1 For this cause, I Paul, the prisoner of Jesus Christ, for you Gentiles; |
2 se tanto è che voi udiste la dispensazione della grazia di Dio, la quale è data a me in voi; | 2 If yet you have heard of the dispensation of the grace of God which is given me towards you: |
3 imperò che secondo la rivelazione manifosto è fatto a me il sacramento di Dio, secondo ch' io descrissi a voi in breve, | 3 How that, according to revelation, the mystery has been made known to me, as I have written above in a few words; |
4 secondo che poteste voi intendere, leggendo, la mia saviezza nel servizio di Cristo, | 4 As you reading, may understand my knowledge in the mystery of Christ, |
5 il quale secreto all' altre generazioni non è manifestato per li figliuoli delli uomini, secondo che ora è palesato alli santi apostoli di Cristo, e alli profeti per il Spirito, | 5 Which in other generations was not known to the sons of men, as it is now revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit: |
6 che le genti debbono essere insieme coeredi, e concorporali insieme saranno partecipi della promissione di Dio in Iesù Cristo per l' evangelio, | 6 That the Gentiles should be fellow heirs, and of the same body, and co-partners of his promise in Christ Jesus, by the gospel: |
7 del quale io son fatto (servitore e) ministro, secondo il dono della grazia di Dio, la quale è data a me secondo l'operazione della sua virtù. | 7 Of which I am made a minister, according to the gift of the grace of God, which is given to me according to the operation of his power: |
8 A me, più minimo di tutti i santi, è data questa grazia per evangelizzare intra le genti le investigabili ricchezze di Cristo (le quali non si possono cercare nè pensare), | 8 To me, the least of all the saints, is given this grace, to preach among the Gentiles, the unsearchable riches of Christ, |
9 e per alluminare tutta la gente (che conoscano) qual sia la dispensazione del secreto nascosto in Dio insino dal cominciamento, il quale Dio tutte le cose creò. | 9 And to enlighten all men, that they may see what is the dispensation of the mystery which hath been hidden from eternity in God, who created all things: |
10 E questo fece Dio, perchè sia manifesta la grande saviezza di Dio alli principi e le potestà, intra le celestiali cose, per la Chiesa, | 10 That the manifold wisdom of God may be made known to the principalities and powers in heavenly places through the church, |
11 secondo il definimento de' secoli, il quale fece Dio in Iesù Cristo nostro Signore, | 11 According to the eternal purpose, which he made, in Christ Jesus our Lord: |
12 nel quale avemo fidanza, e accesso per la sua fede. | 12 In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him. |
13 Per la qual cosa pregovi che non veniate meno nelle tribulazioni le quali sostengo per voi; ch' è la vostra gloria. | 13 Wherefore I pray you not to faint at my tribulations for you, which is your glory. |
14 Per la qual cosa [m']inginocchio al Padre del nostro Signore Iesù Cristo, | 14 For this cause I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ, |
15 dal qual ogni paternità è nominata in cielo e in terra, | 15 Of whom all paternity in heaven and earth is named, |
16 acciò ch' egli dia a voi, secondo le divizie della sua gloria, virtù di fermezza per il suo Spirito nell' animo vostro dentro, | 16 That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened by his Spirit with might unto the inward man, |
17 (e che vi dia grazia) che Cristo abiti per fede ne' vostri cuori (e oro per voi), che siate radicati e fondati nella carità, | 17 That Christ may dwell by faith in your hearts; that being rooted and founded in charity, |
18 perchè possiate comprendere con tutti li santi, quanta sia l'ampiezza, la lunghezza e l'altezza e il profondo; | 18 You may be able to comprehend, with all the saints, what is the breadth, and length, and height, and depth: |
19 e che possiate sapere la grande (carità) di Cristo, la quale sovrasta a ogni scienza, e perchè siate ripieni di ogni riempimento di Dio. | 19 To know also the charity of Christ, which surpasseth all knowledge, that you may be filled unto all the fulness of God. |
20 E a quel ch' è potente di fare tutte le cose più abbondevolmente che non chiedemo e più che non intendemo, secondo la virtù di Cristo la qual opera in noi, | 20 Now to him who is able to do all things more abundantly than we desire or understand, according to the power that worketh in us; |
21 a lui sia gloria in Chiesa, [e in Cristo Iesù], in tutte le generazioni del secolo e de' secoli. Amen. | 21 To him be glory in the church, and in Christ Jesus unto all generations, world without end. Amen. |