Scrutatio

Giovedi, 22 maggio 2025 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Epistola di Santo Paulo alli Efesini 3


font
BIBBIA VOLGAREDOUAI-RHEIMS
1 Per la qual cosa io Paulo, legato di Iesù Cristo per voi genti,1 For this cause, I Paul, the prisoner of Jesus Christ, for you Gentiles;
2 se tanto è che voi udiste la dispensazione della grazia di Dio, la quale è data a me in voi;2 If yet you have heard of the dispensation of the grace of God which is given me towards you:
3 imperò che secondo la rivelazione manifosto è fatto a me il sacramento di Dio, secondo ch' io descrissi a voi in breve,3 How that, according to revelation, the mystery has been made known to me, as I have written above in a few words;
4 secondo che poteste voi intendere, leggendo, la mia saviezza nel servizio di Cristo,4 As you reading, may understand my knowledge in the mystery of Christ,
5 il quale secreto all' altre generazioni non è manifestato per li figliuoli delli uomini, secondo che ora è palesato alli santi apostoli di Cristo, e alli profeti per il Spirito,5 Which in other generations was not known to the sons of men, as it is now revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit:
6 che le genti debbono essere insieme coeredi, e concorporali insieme saranno partecipi della promissione di Dio in Iesù Cristo per l' evangelio,6 That the Gentiles should be fellow heirs, and of the same body, and co-partners of his promise in Christ Jesus, by the gospel:
7 del quale io son fatto (servitore e) ministro, secondo il dono della grazia di Dio, la quale è data a me secondo l'operazione della sua virtù.7 Of which I am made a minister, according to the gift of the grace of God, which is given to me according to the operation of his power:
8 A me, più minimo di tutti i santi, è data questa grazia per evangelizzare intra le genti le investigabili ricchezze di Cristo (le quali non si possono cercare nè pensare),8 To me, the least of all the saints, is given this grace, to preach among the Gentiles, the unsearchable riches of Christ,
9 e per alluminare tutta la gente (che conoscano) qual sia la dispensazione del secreto nascosto in Dio insino dal cominciamento, il quale Dio tutte le cose creò.9 And to enlighten all men, that they may see what is the dispensation of the mystery which hath been hidden from eternity in God, who created all things:
10 E questo fece Dio, perchè sia manifesta la grande saviezza di Dio alli principi e le potestà, intra le celestiali cose, per la Chiesa,10 That the manifold wisdom of God may be made known to the principalities and powers in heavenly places through the church,
11 secondo il definimento de' secoli, il quale fece Dio in Iesù Cristo nostro Signore,11 According to the eternal purpose, which he made, in Christ Jesus our Lord:
12 nel quale avemo fidanza, e accesso per la sua fede.12 In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
13 Per la qual cosa pregovi che non veniate meno nelle tribulazioni le quali sostengo per voi; ch' è la vostra gloria.13 Wherefore I pray you not to faint at my tribulations for you, which is your glory.
14 Per la qual cosa [m']inginocchio al Padre del nostro Signore Iesù Cristo,14 For this cause I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
15 dal qual ogni paternità è nominata in cielo e in terra,15 Of whom all paternity in heaven and earth is named,
16 acciò ch' egli dia a voi, secondo le divizie della sua gloria, virtù di fermezza per il suo Spirito nell' animo vostro dentro,16 That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened by his Spirit with might unto the inward man,
17 (e che vi dia grazia) che Cristo abiti per fede ne' vostri cuori (e oro per voi), che siate radicati e fondati nella carità,17 That Christ may dwell by faith in your hearts; that being rooted and founded in charity,
18 perchè possiate comprendere con tutti li santi, quanta sia l'ampiezza, la lunghezza e l'altezza e il profondo;18 You may be able to comprehend, with all the saints, what is the breadth, and length, and height, and depth:
19 e che possiate sapere la grande (carità) di Cristo, la quale sovrasta a ogni scienza, e perchè siate ripieni di ogni riempimento di Dio.19 To know also the charity of Christ, which surpasseth all knowledge, that you may be filled unto all the fulness of God.
20 E a quel ch' è potente di fare tutte le cose più abbondevolmente che non chiedemo e più che non intendemo, secondo la virtù di Cristo la qual opera in noi,20 Now to him who is able to do all things more abundantly than we desire or understand, according to the power that worketh in us;
21 a lui sia gloria in Chiesa, [e in Cristo Iesù], in tutte le generazioni del secolo e de' secoli. Amen.21 To him be glory in the church, and in Christ Jesus unto all generations, world without end. Amen.