Scrutatio

Giovedi, 22 maggio 2025 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Epistola di Santo Paulo alli Galati 6


font
BIBBIA VOLGAREDOUAI-RHEIMS
1 Fratelli, se alcuno di voi sarà preso in alcuno peccato, gli altri che son spirituali si ammaestrino quel tale con spirito di pianezza, considerando sè medesimi, che non siano tentati.1 Brethren, and if a man be overtaken in any fault, you, who are spiritual, instruct such a one in the spirit of meekness, considering thyself, lest thou also be tempted.
2 Porti l'uno il carico dell' altro; e così adempirete la legge di Cristo.2 Bear ye one another's burdens; and so you shall fulfil the law of Christ.
3 Chè certo, se alcuno si tiene d' essere alcuna. cosa, quello inganna sè medesimo.3 For if any man think himself to be some thing, whereas he is nothing, he deceiveth himself.
4 Ma ciascuno proverà le sue opere; e così in sè medesimo averà gloria, e non in altrui.4 But let every one prove his own work, and so he shall have glory in himself only, and not in another.
5 Ciascuno porterà il suo carico.5 For every one shall bear his own burden.
6 Quel ch' è ammaestrato di parole, comunichi insieme a colui che ammaestra di tutte le cose buone sè medesimo.6 And let him that is instructed in the word, communicate to him that instructeth him, in all good things.
7 Non errate; chè Dio non sarà sbeffato.7 Be not deceived, God is not mocked.
8 E quelle cose che l'uomo seminerà, quelle raccoglierà; chè quelli che semina nella sua carne, della carne ricoglie corruzione; ma quel che semina nel spirito miete (e ricoglie) vita eterna.8 For what things a man shall sow, those also shall he reap. For he that soweth in his flesh, of the flesh also shall reap corruption. But he that soweth in the spirit, of the spirit shall reap life everlasting.
9 Noi che facciamo bene (non ci stanchiamo e) non veniamo meno; chè noi ricoglieremo nel suo tempo, se noi non stanchiamo.9 And in doing good, let us not fail. For in due time we shall reap, not failing.
10 Adunque, mentre avemo tempo, operiamo bene a tutta la gente, e massimamente a coloro che son domestichi della fede.10 Therefore, whilst we have time, let us work good to all men, but especially to those who are of the household of the faith.
11 Vedete come scrissi le lettere di mia mano.11 See what a letter I have written to you with my own hand.
12 Quegli vogliono piacere nella carne, che son quelli che vi costringono che voi vi circoncidiate, solamente fanno questo, perchò non sostengano persecuzione della croce di Cristo.12 For as many as desire to please in the flesh, they constrain you to be circumcised, only that they may not suffer the persecution of the cross of Christ.
13 Chè quelli che si circoncidono, non osservano la legge; ma vogliono che vi circoncidiate per gloriarsi nella vostra carne.13 For neither they themselves who are circumcised, keep the law; but they will have you to be circumcised, that they may glory in your flesh.
14 Ma non piaccia a Dio, ch' io mi rallegri, salvo nella croce del nostro Signore Iesù Cristo; per il quale il mondo è crucifisso a me, e io al mondo.14 But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ; by whom the world is crucified to me, and I to the world.
15 E in Iesù Cristo la circoncisione non vale alcuna cosa, nè il prepuzio, ma la nuova creatura.15 For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creature.
16 E qualunque andarà per questa regola, pace sia sopra lui e misericordia, e sopra Israel di Dio.16 And whosoever shall follow this rule, peace on them, and mercy, and upon the Israel of God.
17 Da ora inanzi niuno mi faccia rincrescimento; chè io porto le piaghe del mio Signore Iesù Cristo nel mio corpo.17 From henceforth let no man be troublesome to me; for I bear the marks of the Lord Jesus in my body.
18 Fratelli, la grazia del nostro Signore Iesù Cristo sia col spirito vostro.18 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brethren. Amen.