1 Di quelle cose che son sacrificate alli idoli sapemo che noi avemo ogni scienza; la scienza si enfia, e la carità sì dà edificamento. | 1 Now concerning those things that are sacrificed to idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up; but charity edifieth. |
2 Ma se alcuno si crede di sapere alcuna cosa, non sa ancora in che modo gli conviene sapere. | 2 And if any man think that he knoweth any thing, he hath not yet known as he ought to know. |
3 Imperò che quelli che ama Dio, quelli è conosciuto da lui. | 3 But if any any love God, the same is known by him. |
4 Ma delli mangiari che son sacrificati alli idoli (così vi rispondo che) noi sapemo che l'idolo non è niuna cosa in questo mondo, e che non è niuno Dio, se non uno. | 4 But as for the meats that are sacrificed to idols, we know that an idol is nothing in the world, and that there is no God but one. |
5 Ma egli son alcuni che sono chiamati dii ovver in cielo ovver in terra; certo dicovi che (a' pagani) son molti dii e molti signori. | 5 For although there be that are called gods, either in heaven or on earth (for there be gods many, and lords many); |
6 Ma noi non avemo, se non uno Dio padre, dal quale vegnono tutte le cose, e noi semo in lui; e uno si è lo Signore Iesù Cristo, per lo quale sono tutte le cose, e noi semo per lui. | 6 Yet to us there is but one God, the Father, of whom are all things, and we unto him; and one Lord Jesus Christ, by whom are all things, and we by him. |
7 Ma la scienza [non] è in tutte le persone; e alquanti hanno conscienza insino ad ora, e manducano quello che manducano colla conscienza che sia sacrificato alli idoli; e così, conciosia cosa che la loro conscienza sia inferma, sì diventa polluta. | 7 But there is not knowledge in every one. For some until this present, with conscience of the idol: eat as a thing sacrificed to an idol, and their conscience, being weak, is defiled. |
8 Chè il manducare non ci mena a Dio; nè se noi non manducheremo) di quello che è sacrificato alli idoli), non verremo però meno; nè se noi (non) manducheremo, non saremo però più ricchi. | 8 But meat doth not commend us to God. For neither, if we eat, shall we have the more; nor, if we eat not, shall we have the less. |
9 Guardate che per la ventura questa licenza non vi sia offendimento a coloro che non son ben fermi. | 9 But take heed lest perhaps this your liberty become a stumblingblock to the weak. |
10 Che se alcuno (che non è ben fermo) vederà. manducare a un altro ch' è più savio (non abbia conscienza sappiendo che l'idolo non è nulla), quel tale fratello infermo si corrompe la conscienza a manducare di quel medesimo. | 10 For if a man see him that hath knowledge sit at meat in the idol's temple, shall not his conscience, being weak, be emboldened to eat those things which are sacrificed to idols ? |
11 E così perisce il fratello infermo per tua conscienza, per il qual Cristo fu morto. | 11 And through thy knowledge shall the weak brother perish, for whom Christ hath died ? |
12 E se voi peccate ne' fratelli, e fate la conscienza loro inferma, e voi sì peccate in Cristo. | 12 Now when you sin thus against the brethren, and wound their weak conscience, you sin against Christ. |
13 Per la qual cosa (io dico così: che) se il mio manducare fa alcuno scandolo al mio fratello, (che) io già mai non voglio manducare carne, perchè io non scandolezzi il fratello mio. | 13 Wherefore, if meat scandalize my brother, I will never eat flesh, lest I should scandalize my brother. |