Scrutatio

Martedi, 20 maggio 2025 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

Evangelio di Santo Ioanne 14


font
BIBBIA VOLGAREVULGATA
1 (E disse alli suoi discepoli:) Non si turbi il cuore vostro. Voi credete in Dio, e anche in me credete.1 Non turbetur cor vestrum. Creditis in Deum, et in me credite.
2 Nella casa del mio Padre sono molte mansioni; e se io vi avessi meno detto a voi; imperò che io vado apparecchiarvi il luogo.2 In domo Patris mei mansiones multæ sunt ; si quominus dixissem vobis : quia vado parare vobis locum.
3 E andato ch' io vi sarò, e arovvi apparecchiato il luogo, un' altra volta tornarò a voi, e riceverò voi medesimi a me, acciò che dove sono voi siate.3 Et si abiero, et præparavero vobis locum, iterum venio, et accipiam vos ad meipsum : ut ubi sum ego, et vos sitis.
4 E dove io vo, voi il sapete, e sapete la via.4 Et quo ego vado scitis, et viam scitis.
5 Disse a lui Tomaso: Signore, noi non sappiamo dove tu vadi; come possemo sapere la via?5 Dicit ei Thomas : Domine, nescimus quo vadis : et quomodo possumus viam scire ?
6 Disse a lui Iesù: io sono la via, verità e vita; e niuno va al Padre, se non per me.6 Dicit ei Jesus : Ego sum via, et veritas, et vita. Nemo venit ad Patrem, nisi per me.
7 Se voi conosceste me, certo voi conoscereste il Padre mio; e oggi mai lo conoscerete, e avetelo veduto.7 Si cognovissetis me, et Patrem meum utique cognovissetis : et amodo cognoscetis eum, et vidistis eum.
8 Disse a lui Filippo : Signore mostraci il Padre, e basta a noi.8 Dicit ei Philippus : Domine, ostende nobis Patrem, et sufficit nobis.
9 Disse a lui Iesù: tanto tempo sono stato con voi, e non mi avete conosciuto? Filippo, chi vede me, vede il Padre mio. Or come di' tu: mostraci il Padre?9 Dicit ei Jesus : Tanto tempore vobiscum sum, et non cognovistis me ? Philippe, qui videt me, videt et Patrem. Quomodo tu dicis : Ostende nobis Patrem ?
10 Non credete, ch' io sia nel Padre, e il Padre in me? E le parole ch' io parlo, non parlo da me. Ma il Padre, ch' è in me, egli fa le opere.10 Non creditis quia ego in Patre, et Pater in me est ? Verba quæ ego loquor vobis, a meipso non loquor. Pater autem in me manens, ipse fecit opera.
11 Or non credete voi, ch' io sia nel Padre, e il Padre in me?11 Non creditis quia ego in Patre, et Pater in me est ?
12 E se non per altro credete, credetelo per le opere. In verità, in verità vi dico: chi crede in me farà le opere che faccio io, e maggiori di queste farete; imperò ch' io vo al Padre.12 alioquin propter opera ipsa credite. Amen, amen dico vobis, qui credit in me, opera quæ ego facio, et ipse faciet, et majora horum faciet : quia ego ad Patrem vado.
13 E ciò che voi addimandarete al Padre nel nome mio, (avrete e fiavi fatto) io farò, acciò che il Padre sia glorificato nel Figliuolo.13 Et quodcumque petieritis Patrem in nomine meo, hoc faciam : ut glorificetur Pater in Filio.
14 Ciò che voi addimanderete nel mio nome, io farò.14 Si quid petieritis me in nomine meo, hoc faciam.
15 Se voi mi amate, osservate li miei comandamenti.15 Si diligitis me, mandata mea servate :
16 E io pregarò il Padre, ch' egli vi darà lo Spirito Paraclito, acciò che sia con voi in eterno;16 et ego rogabo Patrem, et alium Paraclitum dabit vobis, ut maneat vobiscum in æternum,
17 lo spirito della verità, il quale il mondo non può comprendere, imperò che nollo vede e nollo sa; ma voi lo conoscerete, imperò ch' egli starà appresso a voi, e sarà in voi.17 Spiritum veritatis, quem mundus non potest accipere, quia non videt eum, nec scit eum : vos autem cognoscetis eum, quia apud vos manebit, et in vobis erit.
18 Non vi lasciarò orfani; verrò da voi.18 Non relinquam vos orphanos : veniam ad vos.
19 Ancora uno poco, chè già il mondo non mi vede. Ma voi mi vedete, imperò ch' io vivo, e voi viverete.19 Adhuc modicum, et mundus me jam non videt. Vos autem videtis me : quia ego vivo, et vos vivetis.
20 In quello di conoscerete ch' io sono nel Padre mio, e voi siete in me, e io in voi.20 In illo die vos cognoscetis quia ego sum in Patre meo, et vos in me, et ego in vobis.
21 E chiunque osserva li miei comandamenti, quello mi ama; e chi mi ama. sarà amato dal Padre mio; e io amarò lui, e a lui manifestarò me medesimo.21 Qui habet mandata mea, et servat ea : ille est qui diligit me. Qui autem diligit me, diligetur a Patre meo : et ego diligam eum, et manifestabo ei meipsum.
22 Dissegli Iuda, non quello di Scariote: Signore, che cosa è questa, imperò che sei per manifestare te medesimo a noi, e non al mondo?22 Dicit ei Judas, non ille Iscariotes : Domine, quid factum est, quia manifestaturus es nobis teipsum, et non mundo ?
23 Rispose Iesù, e dissegli: chi mi ama, osservarà la mia parola, e il Padre mio amarà lui, e a lui andaremo, e mansione a lui faremo.23 Respondit Jesus, et dixit ei : Si quis diligit me, sermonem meum servabit, et Pater meus diliget eum, et ad eum veniemus, et mansionem apud eum faciemus ;
24 Chi non mi ama, non osserva le mie parole. E la parola che udiste, non è mia, ma è del Padre che mi mandò.24 qui non diligit me, sermones meos non servat. Et sermonem, quem audistis, non est meus : sed ejus qui misit me, Patris.
25 Queste cose ho io detto a voi, stando ancora con voi.25 Hæc locutus sum vobis apud vos manens.
26 Ma lo Spirito Paraclito (consolatore) che vi mandarà il Padre nel nome mio, egli vi insegnerà ogni cosa, e dimostraravvi di tutte le cose che io ho detto a voi.26 Paraclitus autem Spiritus Sanctus, quem mittet Pater in nomine meo, ille vos docebit omnia, et suggeret vobis omnia quæcumque dixero vobis.
27 Io vi lascio [la pace], la mia pace vi do; e non ve la do, come ve la dà il mondo. Non si turbi il cuore vostro, nè non si spaventi.27 Pacem relinquo vobis, pacem meam do vobis : non quomodo mundus dat, ego do vobis. Non turbetur cor vestrum, neque formidet.
28 Voi avete udito che dissi: io vo, e verrò a voi. Se voi mi amaste, voi godereste, imperò ch' io vo al Padre; imperò che il Padre è maggiore di me.28 Audistis quia ego dixi vobis : Vado, et venio ad vos. Si diligeretis me, gauderetis utique, quia vado ad Patrem : quia Pater major me est.
29 Ora io il dico a voi, inanzi che sia fatto, sì che quando sia fatto, voi crediate.29 Et nunc dixi vobis priusquam fiat : ut cum factum fuerit, credatis.
30 Io non vi parlerò oggi mai molte cose; imperò che venne il principe di questo mondo, e in me non ha cosa alcuna.30 Jam non multa loquar vobiscum : venit enim princeps mundi hujus, et in me non habet quidquam.
31 Ma a ciò che il mondo conosca che io amo il Padre, e così come il Padre (mio) mi comandò, così faccio. Levatevi, e partemoci di qua.31 Sed ut cognoscat mundus quia diligo Patrem, et sicut mandatum dedit mihi Pater, sic facio. Surgite, eamus hinc.