Scrutatio

Giovedi, 22 maggio 2025 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Evangelio di Santo Luca 17


font
BIBBIA VOLGARENEW JERUSALEM
1 Ed egli disse alli discepoli suoi: egli è impossibile che non venga li scandali; ma guai, per cui vengono!1 He said to his disciples, 'Causes of fal ing are sure to come, but alas for the one through whom theyoccur!
2 Egli è più utile, se fusse posta una pietra di mola dintorno al collo suo, e sia gittato nel mare, ch' egli scandalizzi uno di questi piccolini.2 It would be better for such a person to be thrown into the sea with a mil stone round the neck than tobe the downfal of a single one of these little ones.
3 Attendete: se il tuo fratello arà peccato in te, riprendilo; e se egli farà penitenza, perdonagli.3 Keep watch on yourselves! 'If your brother does something wrong, rebuke him and, if he is sorry,forgive him.
4 E se sette fiate nel giorno in te egli arà peccato, e sette fiate nel giorno si convertirà a te, dicendo: sommi pentito, perdonali.4 And if he wrongs you seven times a day and seven times comes back to you and says, "I am sorry,"you must forgive him.'
5 Di che gli apostoli dissero al Signore: accresci a noi la fede.5 The apostles said to the Lord, 'Increase our faith.'
6 Onde disse il Signore: se arete fede, come è uno grano di senape, e direte a questo arboro di moro; scàvati con la radice, e sii piantato nel mare, egli a voi obedirà.6 The Lord replied, 'If you had faith like a mustard seed you could say to this mulberry tree, "Be uprootedand planted in the sea," and it would obey you.
7 Qual è di voi che ha il servo aratore, ovvero che pascola li buoi, il quale ritornato dal campo, dica a quello sùbito: vieni e poniti a cena;7 'Which of you, with a servant ploughing or minding sheep, would say to him when he returned from thefields, "Come and have your meal at once"?
8 e non gli dica: apparecchia, ch' io ceni, ? cingiti e servimi insino ch' io manuchi e bevi; poscia tu manucarai e beverai?8 Would he not be more likely to say, "Get my supper ready; fasten your belt and wait on me while I eatand drink. You yourself can eat and drink afterwards"?
9 Or non renderà ello grazie a quel servo, conciò sia ch' egli ha fatto quel che gli avea comandato?9 Must he be grateful to the servant for doing what he was told?
10 Non credo. Così e voi, quando arete fatto tutte le cose che vi son comandate, dite: siamo servi disutili; quel che dovevamo fare, abbiamo fatto.10 So with you: when you have done al you have been told to do, say, "We are useless servants: wehave done no more than our duty." '
11 E fatto è, mentre ch' egli andasse in Ierusalem, che passando per mezzo di Samaria e di Galilea,11 Now it happened that on the way to Jerusalem he was travel ing in the borderlands of Samaria andGalilee.
12 ed entrando in uno castello, incontrossi in dieci uomini leprosi, li quali stavano da lungi,12 As he entered one of the villages, ten men suffering from a virulent skin-disease came to meet him.They stood some way off
13 e ad alta voce dicevano: Iesù precettore, abbi misericordia di noi.13 and cal ed to him, 'Jesus! Master! Take pity on us.'
14 Ed egli, come gli vide, disse a loro andate e mostratevi alli sacerdoti. Ed egli andorono, e diventorono sani.14 When he saw them he said, 'Go and show yourselves to the priests.' Now as they were going awaythey were cleansed.
15 E uno di loro vedendosi sanato tornò, con grande voce magnificando Iddio.15 Finding himself cured, one of them turned back praising God at the top of his voice
16 E gittossi alli piedi di Iesù colla faccia alla terra, rendendogli grazie; e questi era Samaritano.16 and threw himself prostrate at the feet of Jesus and thanked him. The man was a Samaritan.
17 Disse allora Iesù: non sono egli dieci i mondati? adunque gli nove dove sono?17 This led Jesus to say, 'Were not al ten made clean? The other nine, where are they?
18 Onde non fu niuno che tornasse a ringraziar, e dare gloria a Dio, se non questi ch' era forestiere.18 It seems that no one has come back to give praise to God, except this foreigner.'
19 Disse Iesù a costui: sta su e va, imperò che la tua fede ti ha fatto salvo.19 And he said to the man, 'Stand up and go on your way. Your faith has saved you.'
20 Onde addimandato dalli Farisei, quando verrà il regno di Dio, e respondendo a loro, disse: il regno di Dio non verrà con osservazione.20 Asked by the Pharisees when the kingdom of God was to come, he gave them this answer, 'Thecoming of the kingdom of God does not admit of observation
21 E non diranno: ecco ch' egli è quivi, ovvero: ecco ch' egli è ivi. Ecco che certo il regno di Dio è intra voi.21 and there will be no one to say, "Look, it is here! Look, it is there!" For look, the kingdom of God isamong you.'
22 E disse alli suoi discepoti: verranno gli giorni, quando voi desiderarete [vedere] uno giorno del Figliuolo dell' uomo, e nol vederete.22 He said to the disciples, 'A time wil come when you wil long to see one of the days of the Son ofman and wil not see it.
23 E a voi diranno: ecco ch' egli è quivi, ed ecco ch' egli è ivi. Non vogliate andare, e non seguitate.23 They will say to you, "Look, it is there!" or, "Look, it is here!" Make no move; do not set off in pursuit;
24 Imperò ch' egli è come coruscante folgore dal cielo, e risplenderà in quelle cose che sono sotto il cielo; così sarà il Figliuolo dell' uomo nel giorno. [suo].24 for as the lightning flashing from one part of heaven lights up the other, so wil be the Son of manwhen his Day comes.
25 In prima bisogna ch' egli patisca molte cose, ed essere riprovato da questa generazione.25 But first he is destined to suffer grievously and be rejected by this generation.
26 E come fu fatto ne' giorni di Noè, così sarà etiam nelli giorni del Figliuolo dell' uomo.26 'As it was in Noah's day, so wil it also be in the days of the Son of man.
27 Loro manucavano e bevevano, menavano mogliere e facevano nozze, insino al giorno che Noè entrò nell' arca; e venne il diluvio, e furono tutti consumati.27 People were eating and drinking, marrying wives and husbands, right up to the day Noah went intothe ark, and the Flood came and destroyed them all.
28 Similmente come fu fatto nelli giorni di Lot; loro manucavano e bevevano, [comperavano] e vendevano, piantavano ed edificavano.28 It wil be the same as it was in Lot's day: people were eating and drinking, buying and selling, plantingand building,
29 In quel giorno Lot (si partì e) uscì fuori da Sodoma; Iddio piovette il fuoco e il sulfure dal cielo, e consumò tutti.29 but the day Lot left Sodom, it rained fire and brimstone from heaven and it destroyed them all.
30 Secondo queste tali cose sarà in quel giorno che manifestarassi il Figliuolo dell' uomo.30 It wil be the same when the day comes for the Son of man to be revealed.
31 In quell' ora, chi sarà nel tetto, e li suoi vasi nella casa, non discenda a togliere quelli; e chi sarà nel campo, similmente non ritorni indietro.31 'When that Day comes, no one on the housetop, with his possessions in the house, must come downto col ect them, nor must anyone in the fields turn back.
32 Arricordatevi della moglie di Lot.32 Remember Lot's wife.
33 Qualunque cercarà di fare salva l'anima sua, perderà quella; e qualunque perderà quella, vivificaralla.33 Anyone who tries to preserve his life wil lose it; and anyone who loses it wil keep it safe.
34 Io vi dico: in quella notte saranno due in uno letto; uno sarà levato, e l' altro lassato.34 I tel you, on that night, when two are in one bed, one wil be taken, the other left;
35 Saranno due femine in uno molino macinanti; una sarà levata, e l'altra lassata; due uomini saranno nel campo; uno sarà levato, e l'altro lassato.35 when two women are grinding corn together, one wil be taken, the other left.'
36 E rispondendo li discepoli dissero dove, Signore?36
37 Ed egli li disse: dovunque sarà il corpo, ivi raunaransi le aquile.37 The disciples spoke up and asked, 'Where, Lord?' He said, 'Where the body is, there too will thevultures gather.'