SCRUTATIO

Domenica, 22 giugno 2025 - San Tommaso Moro ( Letture di oggi)

Evangelio di Santo Matteo 24


font
BIBBIA VOLGAREDOUAI-RHEIMS
1 E uscito Iesù fuori del tempio, andorono li suoi discepoli per mostrargli li edificii del tempio.1 And Jesus being come out of the temple, went away. And his disciples came to shew him the buildings of the temple.
2 Ed egli rispondendo disse: vedete tutte queste cose? Dicovi in verità: quivi non sarà lasciata pietra sopra pietra, che non sia ruinata.2 And he answering, said to them: Do you see all these things? Amen I say to you there shall not be left here a stone upon a stone that shall not be destroyed.
3 Ma sedendo in sul monte Oliveto (predisse a loro molte cose, e) si accostarono a lui li discepoli suoi, e allora dissero a lui in [secreto: Maestro, dì' a noi: quando queste cose saranno? e quale sarà il segno del tuo avvenimento, e della consumazione del secolo?3 And when he was sitting on mount Olivet, the disciples came to him privately, saying: Tell us when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the consummation of the world?
4 Rispose Iesù, e disse a loro: guardate che nullo non v' inganni.4 And Jesus answering, said to them: Take heed that no man seduce you:
5 Imperò che molti verranno nel nome mio, e diranno: io sono Cristo; e molti inganneranno.5 For many will come in my name saying, I am Christ: and they will seduce many.
6 Ma quando voi vederete le battaglie, e certamenti di battaglie, non vi turbate; imperò ch' è di bisogno che queste cose si facciano; ma non sarà ancora il fine.6 And you shall hear of wars and rumours of wars. See that ye be not troubled. For these things must come to pass, but the end is not yet.
7 Imperò [che] si leverà gente contra gente, e regno contra regno; e saranno pestilenze, e fame, e terremoti (grandi) per li luoghi.7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be pestilences, and famines, and earthquakes in places:
8 E tutte queste [cose] fiano incominciamento di dolori.8 Now all these are the beginnings of sorrows.
9 Allora vi daranno di molte tribulazioni, e uccideranvi; e sarete in odio a ogni gente per il nome mio.9 Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall put you to death: and you shall be hated by all nations for my name's sake.
10 E allora molti si scandalizzeranno, e tradiranno l'uno l'altro, e avrannosi in odio l'uno l'altro.10 And then shall many be scandalized: and shall betray one another: and shall hate one another.
11 E molti falsi profeti si leveranno, e inganneranno molti.11 And many false prophets shall rise, and shall seduce many.
12 Imperò che abbonderà l' iniquità, e raffredderassi la carità di molti.12 And because iniquity hath abounded, the charity of many shall grow cold.
13 Ma chi persevererà insino alla fine, sì sarà salvo.13 But he that shall persevere to the end, he shall be saved.
14 E predicherassi questo evangelio del regno in tutto il mondo, in testimonianza a tutte le genti; e allora verrà la consumazione.14 And this gospel of the kingdom, shall be preached in the whole world, for a testimony to all nations, and then shall the consummation come.
15 Quando adunque voi vederete l'abbominazione della desolazione, la quale è detta per Daniel profeta, stando nel (suo) luogo santo; chi legge, intenda;15 When therefore you shall see the abomination of desolation, which was spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place: he that readeth let him understand.
16 allora quelli che sono in Iudea, fuggano alli monti.16 Then they that are in Judea, let them flee to the mountains:
17 E quelli che sono sopra il tetto, non discendano (a terra) a tòrre niuna cosa di casa sua.17 And he that is on the housetop, let him not come down to take any thing out of his house:
18 E quelli che sono nel campo, non tornino a torre la loro gonnella.18 And he that is in the field, let him not go back to take his coat.
19 Guai a quelle femine, che saranno gravide in quel giorno, e latteranno!19 And woe to them that are with child, and that give suck in those days.
20 Orate, acciò che il vostro fuggimento non sia l' invernata, ovvero in sabbato.20 But pray that your flight be not in the winter, or on the sabbath.
21 Imperò che allora sarà grande tribulazione, che (in te) non fu mai dal cominciamento del mondo insino a ora, e non sarà mai.21 For there shall be then great tribulation, such as hath not been from the beginning of the world until now, neither shall be.
22 E se non fussero quelli dì abbreviati, non si salverebbe ogni carne; ma saranno quelli dì abbreviati per amore delli eletti.22 And unless those days had been shortened, no flesh should be saved: but for the sake of the elect those days shall be shortened.
23 In quel tempo verranno alcuni che diranno: ecco, costui è Cristo, ovvero: egli è colà: non li credete.23 Then if any man shall say to you: Lo here is Christ, or there, do not believe him.
24 Imperò che si leveranno li falsi profeti e bugiardi, e faranno grandi segni e meraviglie, in tal modo ch' etiam gli eletti verrebbeno in errore, se essere potesse.24 For there shall arise false Christs and false prophets, and shall show great signs and wonders, insomuch as to deceive (if possible) even the elect.
25 Ecco che io ve l'ho predetto.25 Behold I have told it to you, beforehand.
26 E però s' egli vi dicessero: ecco, egli è nel deserto, non uscite fuori; ecoc, egli è nelle case, non vogliate a loro credere.26 If therefore they shall say to you: Behold he is in the desert, go ye not out: Behold he is in the closets, believe it not.
27 Imperò che sì come la folgore (e la sagitta) esce dall' oriente, e va insino all' occidente, così sarà l'avvenimento del Figliuolo dell' uomo.27 For as lightning cometh out of the east, and appeareth even into the west: so shall the coming of the Son of man be.
28 E in qualunque luogo sarà il corpo, quivi si raduneranno l' aquile.28 Wheresoever the body shall be, there shall the eagles also be gathered together.
29 Incontinente dopo la tribulazione di quelli giorni il sole si oscurerà, e la luna non darà il lume suo, e le stelle caderanno dal cielo, e le virtù del cielo si commoveranno.29 And immediately after the tribulation of those days, the sun shall be darkened and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of heaven shall be moved:
30 E allora apparirà il segno del Figliuolo dell' uomo in cielo; e allora piangeranno (insieme) tutte le tribù della terra; e vederanno venire il Figliuolo dell' uomo nelle nuvole del cielo con molta grande virtù e potestà.30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all tribes of the earth mourn: and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with much power and majesty.
31 E mandarà gli angioli suoi con la tromba e con grande voce; e richiameranno li suoi eletti da' quattro venti, dalla sommità de' cieli insino ai termini loro.31 And he shall send his angels with a trumpet, and a great voice: and they shall gather together his elect from the four winds, from the farthest parts of the heavens to the utmost bounds of them.
32 Adunque imparate dall' arbore del fico questa parabola: vedete, quando (l' arboro del fico) il ramo suo è tenero, e le foglie sono verdi, sapete allora che l'estate si appropinqua.32 And from the fig tree learn a parable: When the branch thereof is now tender, and the leaves come forth, you know that summer is nigh.
33 E così voi, quando vederete tutte queste cose (venire ed essere fatte), sappiate che appresso ci siete.33 So you also, when you shall see all these things, know ye that it is nigh, even at the doors.
34 In verità vi dico, che non passerà questa generazione, che queste cose saranno fatte.34 Amen I say to you, that this generation shall not pass, till all these things be done.
35 Il cielo e la terra passeranno; ma le parole mie non mancheranno.35 Heaven and earth shall pass, but my words shall not pass.
36 Ma di quello di e dell' ora nullo il sa, nè gli angioli del cielo, salvo il solo Padre.36 But of that day and hour no one knoweth, not the angels of heaven, but the Father alone.
37 E come fu negli giorni di Noè, così etiam sarà l'avvenimento del Figliuolo dell' uomo.37 And as in the days of Noe, so shall also the coming of the Son of man be.
38 Certo come negli giorni di Noè, dinanzi al diluvio, erano manducanti e beventi, maritanti e danti marito, insino a quel giorno nel qual Noè entrò nell' arca;38 For as in the days before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, even till that day in which Noe entered into the ark,
39 e non conobbero insino a tanto che venne il diluvio e levò tutti; così sarà nell' avvenimento del Figliuolo dell' uomo.39 And they knew not till the flood came, and took them all away; so also shall the coming of the Son of man be.
40 Allora saranno duo nel campo; uno sarà levato, e l'altro sarà lasciato.40 Then two shall be in the field: one shall be taken, and one shall be left.
41 Due mole macinanti nel molino; una sarà levata, e l'altra lasciata. (Due saranno in letto; uno sarà tolto, e l'altro lasciato).41 Two women shall be grinding at the mill: one shall be taken, and one shall be left.
42 Vigilate adunque; imperò che non sapete in qual ora il vostro Signore debba venire.42 Watch ye therefore, because ye know not what hour your Lord will come.
43 E sappiate che se il padre della famiglia sapesse a che ora dovesse venire il ladro, certamente. vigilarebbe, e non lassarebbe rubare la casa sua.43 But know this ye, that if the goodman of the house knew at what hour the thief would come, he would certainly watch, and would not suffer his house to be broken open.
44 E imperò state apparecchiati; imperò che non sapete l' ora che il Figliuolo dell' uomo debba venire.44 Wherefore be you also ready, because at what hour you know not the Son of man will come.
45 E chi pensi tu, che sia fedel servo e prudente, il qual il Signore ordinò sopra la famiglia sua, acciò che dia a loro il cibo al tempo suo?45 Who, thinkest thou, is a faithful and wise servant, whom his lord hath appointed over his family, to give them meat in season.
46 Beato è quello servo, che quando verrà il Signore, troverallo così fare.46 Blessed is that servant, whom when his lord shall come he shall find so doing.
47 In verità vi dico ch' egli [lo] ordinerà sopra tutti i suoi beni.47 Amen I say to you, he shall place him over all his goods.
48 Ma se l' iniquo servo dirà: il mio signore indugia a venire;48 But if that evil servant shall say in his heart: My lord is long a coming:
49 e incomincerà a percuotere li suoi compagni servi, e manduchi e bevi con li ebrii;49 And shall begin to strike his fellow servants, and shall eat and drink with drunkards:
50 verrà il signore di quel servo nel giorno ch' egli non spera, e nell' ora ch' egli non sa;50 The lord of that servant shall come in a day that he hopeth not, and at an hour that he knoweth not:
51 e separerallo, e ponerà la sua parte con li ipocriti; ivi sarà pianto e stridore di denti.51 And shall separate him, and appoint his portion with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.