1 Queste sono le generazioni di Aaron e di Moisè, che si trovarono quando Iddio parlò a Moisè nel monte Sinai. | 1 Das ist die Geschlechterfolge nach Aaron und Mose, zu der Zeit, als der Herr mit Mose auf dem Sinai redete. |
2 E questi sono i nomi de' figliuoli di Aaron: lo primogenito fu Nadab; e dopo questo, Abiu, Elea zar, Itamar. | 2 Das waren die Namen der Söhne Aarons: Nadab als Erstgeborener, dann Abihu, Eleasar und Itamar. |
3 E questi sono i nomi de' figliuoli d'Aaron sacerdoti, li quali furono unti, e consecrate le mani, acciò che facessero lo sacrificio. | 3 Das waren die Namen der Söhne Aarons, der gesalbten Priester, die man ins Priesteramt eingesetzt hatte. |
4 E morirono Nadab e Abiu, quando offereano lo fuoco d'altrui a Dio nel diserto di Sinai; e mo rirono senza figliuoli. E fecero l'officio loro Eleazar e Itamar in presenza del padre. | 4 Nadab und Abihu waren vor den Augen des Herrn gestorben, als sie in der Wüste Sinai dem Herrn ein unrechtmäßiges Feueropfer darbrachten. Sie hatten keine Söhne und so versahen dann Eleasar und Itamar unter der Aufsicht ihres Vaters Aaron den Priesterdienst. |
5 Parlò Iddio a Moisè, e dissegli: | 5 Der Herr sprach zu Mose: |
6 Congiugni insieme la schiatta di Levi, e fagli stare nel cospetto d'Aaron sacerdote, acciò che il servano, e che giacciano, (e stiano) | 6 Lass den Stamm Levi vor dem Priester Aaron antreten, damit sie ihm dienen. |
7 e facciano ciò che appartiene all'officio del tabernacolo, | 7 Sie sollen auf seine Anordnungen achten und in der ganzen Gemeinde vor dem Offenbarungszelt für Ordnung sorgen, wenn sie an der Wohnstätte Dienst tun. |
8 e custodiscano li vasi del tabernacolo, servendo nello suo ministerio. | 8 Sie sollen alle Geräte des Offenbarungszeltes in Ordnung halten und bei den Israeliten für Ordnung sorgen, wenn sie an der Wohnstätte Dienst tun. |
9 E darai lo dono a' figliuoli di Levi, | 9 Die Leviten sollst du Aaron und seinen Söhnen zuweisen; sie sollen unter den Israeliten ausschließlich für den Dienst bei Aaron bestimmt sein. |
10 e Aaron, dei quali ti sono dati da' figliuoli d'Israel; ed Aaron e i figliuoli ordinerai nelli uffici sacerdotali; e se niuno altro istrano andasse a mini strare l'officio, incontanente morrà. | 10 Aaron und seine Söhne aber sollst du beauftragen, den Priesterdienst zu versehen. Wer unbefugt daran teilnimmt, wird mit dem Tod bestraft. |
11 Parlò Iddio a Moisè, e disse: | 11 Der Herr sprach zu Mose: |
12 Io tolsi quelli di Levi dagli altri figliuoli d'Israel, per tutti i primigeniti che sono nati infra i figliuoli d'Israel; e saranno i Leviti miei. | 12 Hiermit nehme ich die Leviten als Ersatz für alle erstgeborenen Israeliten, die den Mutterschoß durchbrechen. Die Leviten gehören mir; |
13 Perciò che tutti i primigeniti sono miei, dopo ch' io percossi i primigeniti della terra d'Egitto, (per liberarli delle loro mani). Io m' hoe santificato (cioè preso per primizia) tutto ciò che nasce in prima, dall'uomo insino al bestiame, (d'ogni generazione); però ch' io sono il loro Iddio. | 13 denn alle Erstgeborenen gehören mir. Als ich in Ägypten alle Erstgeborenen erschlug, habe ich alle Erstgeborenen in Israel mir geheiligt, bei den Menschen und beim Vieh. Mir gehören sie; ich bin der Herr. |
14 Parlò Iddio a Moisè, e dissegli nel deserto di Sinai: | 14 Der Herr sprach in der Wüste Sinai zu Mose: |
15 Annumera i figliuoli di Levi per famiglie e per case e per ogni congregazione mascolina, da uno mese in su. | 15 Mustere die Leviten nach ihren Großfamilien und Sippen! Alle männlichen Personen von einem Monat und darüber sollst du mustern. |
16 E annumerogli Moisè, come Iddio comandò. | 16 Da musterte sie Mose, wie ihm durch den Mund des Herrn befohlen worden war. |
17 E trovogli per nome, cioè di Gerson, Caat e Merari. | 17 Das waren die Namen der Söhne Levis: Gerschon, Kehat und Merari. |
18 Li figliuoli di Gerson: Lebni e Semei. | 18 Die Namen der Söhne Gerschons und ihrer Sippen waren Libni und Schimi, |
19 Li figliuoli di Caat: Amram e Iesaar, Ebron e Oziel. | 19 die der Söhne Kehats und ihrer Sippen Amram, Jizhar, Hebron und Usiël, |
20 Li figliuoli di Merari: Mooli e Musi. | 20 die der Söhne Meraris und ihrer Sippen Machli und Muschi. Das waren die Sippen des Stammes Levi, geordnet nach Großfamilien. |
21 Di Gerson furono due famiglie, la Lebnitica e la Semeitica. | 21 Zu Gerschon gehörten die Sippe der Libniter und die Sippe der Schimiter; das waren die Sippen der Gerschoniter. |
22 Delle quali sono annumerati i maschii, d'uno mese in su, VII milia e cinquecento. | 22 Die Zahl ihrer gemusterten männlichen Personen von einem Monat und darüber betrug im Ganzen 7500. |
23 Questi abitaranno dietro al tabernacolo dalla parte d'occidente. | 23 Die Sippen der Gerschoniter lagerten hinter der Wohnstätte gegen Westen. |
24 Loro principe sarà Eliasaf figliuolo di Lael. | 24 Anführer der Großfamilie der Gerschoniter war Eljasaf, der Sohn Laëls. |
25 E avranno guardia del tabernacolo santo, | 25 Die Gerschoniter hatten am Offenbarungszelt die Sorge für die Wohnstätte und das Zelt, für seine Decke und den Vorhang am Eingang des Offenbarungszeltes, |
26 e lo tabernacolo suo, e lo suo coprimento, e lo tetto ch' è innanzi alla porta del tabernacolo e della cortina d'intorno, e la tenda che si pone (e la cortina) nello entrare del tabernacolo, e ciò che s'appartiene nello adornamento (del luogo) dell' altare, e le funi del tabernacolo, e tutto ciò che dentro vi s'usa. | 26 für die Behänge des Vorhofs, für den Vorhang am Eingang des Vorhofs, der ringsum die Wohnstätte und den Altar umgibt, und für die Zeltstricke, je nachdem, wie es der Dienst erforderte. |
27 La schiatta di Caat avrà seco lo popolo di Amramiti e di Iesaariti e di Ebroniti e di Ozieliti. Queste sono le famiglie di Caatiti, annumerati (e trovati) per li nomi suoi; | 27 Zu Kehat gehörten die Sippe der Amramiter, die Sippe der Jizhariter, die Sippe der Hebroniter und die Sippe der Usiëliter; das waren die Sippen der Kehatiter. |
28 tutti maschi da uno mese in su, otto migliaia secento. | 28 Die Zahl der männlichen Personen von einem Monat und darüber betrug im Ganzen 8600; sie hatten am Heiligtum Dienst zu tun. |
29 Costoro abitaranno dalla parte del mezzo giorno del tabernacolo. | 29 Die Sippen der Kehatiter lagerten an der Südseite der Wohnstätte. |
30 E loro principe sarà Elisafan figliuolo di Oziel. | 30 Familienoberhaupt der Sippen der Kehatiter war Elizafan, der Sohn Usiëls. |
31 E guarderanno l'arca e la mensa e lo candeliere e gli altri vasi dello sacrificio, e ogni cosa con che s'amministra, e il velo, e tutte cotali cose. | 31 Sie hatten die Sorge für die Lade, den Tisch, den Leuchter, die Altäre, die heiligen Geräte, mit denen sie ihren Dienst versahen, für den Vorhang und alles, was zu diesem Dienst gehörte. |
32 Lo principe de principi de’ Leviti sarà Eleazar, figliuolo di Aaron sacerdote; ed egli sarà sopra le guardie del tabernacolo. | 32 Der oberste Anführer der Leviten war der Priester Eleasar, der Sohn Aarons. Er war mit der Aufsicht derer betraut, die am Heiligtum Dienst zu tun hatten. |
33 E la schiatta di Merari saranno col popolo de' Mooliti e de' Musiti; e annumerati per li loro nomi, | 33 Zu Merari gehörten die Sippe der Machliter und die Sippe der Muschiter; das waren die Sippen der Merariter. |
34 e i loro maschi, da uno mese in su, furono sei migliaia e CC. | 34 Die Zahl ihrer gemusterten männlichen Personen von einem Monat und darüber betrug im Ganzen 6200. |
35 E il loro principe sarà Suriel figliuolo di Abiaiel; costoro abiteranno dalla parte di settentrione. | 35 Familienoberhaupt der Sippen der Merariter war Zuriël, der Sohn Abihajils. Sie lagerten an der Nordseite der Wohnstätte. |
36 E guarderanno le tavole del tabernacolo e le stanghe e le colonne e li capitelli e le cornici, e tutto quello che a questo s'appartiene, | 36 Die Söhne Meraris waren betraut mit der Sorge für die Bretter der Wohnstätte, ihre Querlatten, Säulen und Sockel, ihre Geräte und alles, was zu diesem Dienst gehörte, |
37 e le colonne dell' atrio, con tutte le cornici (e li capitelli) e le cavicchie e le funi. | 37 ferner für die Säulen des Vorhofs ringsum, ihre Sockel, ihre Zeltpflöcke und Stricke. |
38 Poseranno innanzi allo tabernacolo, dalla parte d'oriente; Moisè e Aaron colli suoi figliuoli avranno guardia del santuario nel mezzo del popolo d'Israel; e se alcuno altro entrasse, incontanente morrebbe. | 38 Vor der Wohnstätte, an der Vorderseite, östlich vom Offenbarungszelt, lagerten Mose und Aaron mit seinen Söhnen. Sie hatten den Dienst am Heiligtum zu tun, wie er den Israeliten aufgetragen worden war. Wer unbefugt daran teilnimmt, wird mit dem Tod bestraft. |
39 E tutti quelli che annumerò Moisè e Aaron della schiatta di Levi, secondo lo comandamento di Dio, che maschio fosse, da uno mese in su, [furono] XXII milia. | 39 Die Gesamtzahl der Leviten, die Mose und Aaron auf Befehl des Herrn musterten, aller männlichen Personen von einem Monat und darüber, nach Sippen geordnet, betrug 22000. |
40 E disse Iddio a Moisè: annumera tutti i primigeniti maschi, da uno mese in su, de' figliuoli d'Israel; e sappia la somma quanti sono. | 40 Der Herr sprach zu Mose: Zähle alle männlichen erstgeborenen Israeliten, die einen Monat und älter sind, stell ihre Zahl namentlich fest! |
41 E quelli de Levi torra' per me, (però ch' io gli voglio) per ogni primogenito de' figliuoli d'Israel. E io sono Iddio. E le loro pecore voglio per lo pri mogenito delle pecore de' figliuoli d'Israel. | 41 Dann nimm für mich, für mich, den Herrn, die Leviten als Ersatz für alle erstgeborenen Israeliten entgegen, außerdem das Vieh der Leviten als Ersatz für alle Erstlinge unter dem Vieh der Israeliten! |
42 Annumerogli Moisè, secondo che Iddio gli disse. | 42 Mose musterte alle erstgeborenen Israeliten, wie es ihm der Herr befohlen hatte. |
43 E trovò tutti i maschii, da uno mese in su, XXII milia e ccLXXIII. | 43 Die Gesamtzahl der männlichen Erstgeborenen, die einen Monat und älter waren, betrug bei dieser namentlichen Zählung 22273. |
44 Parlò Iddio a Moisè, e dissegli: | 44 Dann sprach der Herr zu Mose: |
45 Togli il popolo di Levi per li primigeniti del popolo d'Israel, e le loro pecore per le loro pecore; e i Leviti saranno miei; e io sarò Iddio loro (se loro osserveranno i miei comandamenti). | 45 Nimm die Leviten als Ersatz für alle erstgeborenen Israeliten entgegen, außerdem das Vieh der Leviten als Ersatz für das Vieh der Israeliten! Die Leviten gehören mir, mir, dem Herrn. |
46 Per prezzo di quelli ccLxxIII, che furono più nel popolo d'Israel, che non sono i Leviti, | 46 Es sind aber 273 erstgeborene Israeliten mehr als Leviten; sie müssen ausgelöst werden. |
47 torrai cinque sicli (cioè moneta) per ciascheduna persona, a misura del santuario; e ogni siclo vale XX oboli (ciò sono loro denari). | 47 Erheb für jeden fünf Schekel; erheb sie nach dem Schekelgewicht des Heiligtums, den Schekel zu zwanzig Gera. |
48 E questa pecunia darai ad Aaron e a' suoi figliuoli, per lo prezzo di coloro che sono più. | 48 Übergib das Geld Aaron und seinen Söhnen zur Auslösung der überzähligen Israeliten! |
49 Tolse adunque Moisè la pecunia di quelli che furono più, e quelli che furono redenti dai Leviti | 49 Da erhob Mose das Lösegeld von denen, die die Zahl der Leviten überstiegen und deshalb auszulösen waren. |
50 [ per li ] primogenti de' figliuoli d'Israel, McccLxv sicli, secondo il peso del santuario. | 50 1365 Silberschekel erhob Mose von den erstgeborenen Israeliten, nach dem Schekelgewicht des Heiligtums, |
51 E diedegli ad Aaron e a' suoi figliuoli, secondo che Iddio comandò. | 51 und er übergab Aaron und seinen Söhnen das Lösegeld, wie es ihm der Herr befohlen hatte. |