1 Parlò Iddio a Moisè, e dissegli: | 1 The LORD said to Moses, |
2 Parla a' figliuoli d'Israel, e dirai loro: io sono Iddio vostro. | 2 "Speak to the Israelites and tell them: I, the LORD, am your God. |
3 Secondo la consuetudine della terra d'Egitto, dove voi abitaste, non farete; e secondo i costumi di Canaan, alla quale contrada vi menerò, non fa rete; nè viverete secondo le loro leggi. | 3 You shall not do as they do in the land of Egypt, where you once lived, nor shall you do as they do in the land of Canaan, where I am bringing you; do not conform to their customs. |
4 Farete li miei giudicii, e li miei comandamenti osserverete, e anderete per quegli. Io son lo Iddio vostro. | 4 My decrees you shall carry out, and my statutes you shall take care to follow. I, the LORD, am your God. |
5 Guarderete le mie leggi e le mie sentenze; e chi lo farà, viverà in esse. Io sono Iddio. | 5 Keep, then, my statutes and decrees, for the man who carries them out will find life through them. I am the LORD. |
6 Niuno uomo toccherà la femina che gli sia parente, per rivelare la sua bruttura. Imperciò che io sono Iddio. | 6 "None of you shall approach a close relative to have sexual intercourse with her. I am the LORD. |
7 La sozzezza del padre tuo e della madre tua, non la rivelare; perciò che lei è tua madre; non discoprire la sua vergogna. | 7 You shall not disgrace your father by having intercourse with your mother. Besides, since she is your own mother, you shall not have intercourse with her. |
8 La bruttura della moglie di tuo padre, non la rivelare; però che è vergogna del padre tuo. | 8 You shall not have intercourse with your father's wife, for that would be a disgrace to your father. |
9 E la sozzura della tua sorella, o di padre o di madre, non rivelare, o di fuori di casa o dentro che sia generata. | 9 You shall not have intercourse with your sister, your father's daughter or your mother's daughter, whether she was born in your own household or born elsewhere. |
10 E la sozzura della figliuola del tuo figliuolo, ovvero del tuo nepote, non la rivelare; perchè la vergogna è tua. | 10 You shall not have intercourse with your son's daughter or with your daughter's daughter, for that would be a disgrace to your own family. |
11 E la sozzura della figliuola della moglie del padre tuo, la quale hae avuta del padre tuo, non rivelare; però ch' è tua sorella. | 11 You shall not have intercourse with the daughter whom your father's wife bore to him, since she, too, is your sister. |
12 La sozzura della sorella del padre tuo, non la rivelare; però che è carne del tuo padre. | 12 You shall not have intercourse with your father's sister, since she is your father's relative. |
13 La sozzura della sorella di tua madre, non la rivelare; però ch' è carne della tua madre. | 13 You shall not have intercourse with your mother's sister, since she is your mother's relative. |
14 E la sozzura del fratello del tuo padre non rivelare; e non andare alla moglie sua, la quale t'è congiunta per affinitate. | 14 You shall not disgrace your father's brother by being intimate with his wife, since she, too, is your aunt. |
15 La sozzezza della tua nuora non rivelare; però ch' ella si è moglie del tuo figliuolo; e non discoprire la sua ignominia. | 15 You shall not have intercourse with your daughter-in-law; she is your son's wife, and therefore you shall not disgrace her. |
16 (E la moglie del suo fratello niuno la pigli). E la sozzezza della moglie del tuo fratello non rivelare; però che la vergogna è del tuo fratello. | 16 You shall not have intercourse with your brother's wife, for that would be a disgrace to your brother. |
17 E la sozzezza della moglie tua e della sua figliuola non rivelare. E la figliuola del suo figliuolo, e la figliuola della sua figliuola non la torrai; però che tu riveleresti la sua vergogua; però che le sono carne di quella; però che quello conoscimento sa rebbe incesto (e non lecito). | 17 You shall not have intercourse with a woman and also with her daughter, nor shall you marry and have intercourse with her son's daughter or her daughter's daughter; this would be shameful, because they are related to her. |
18 La sorella della moglie tua, non la torrai in uso meretricario; e la sua vergogna non manife sterai, insino che lei vive. | 18 While your wife is still living you shall not marry her sister as her rival; for thus you would disgrace your first wife. |
19 Alla femina che hae il mestruo non andrai, e non rivelerai il spuzzo suo. | 19 "You shall not approach a woman to have intercourse with her while she is unclean from menstruation. |
20 E colla moglie del prossimo tuo non giacerai; non la macolerai di commistione di seme. | 20 You shall not have carnal relations with your neighbor's wife, defiling yourself with her. |
21 Della tua generazione non darai, che sia consacrato all'idolo Moloc, e non farai beffe del nome dello Iddio tuo. Io son lo Signore. | 21 You shall not offer any of your offspring to be immolated to Molech, thus profaning the name of your God. I am the LORD. |
22 Con maschio non avrai conoscimento per coito femineo; però che l'è molto abbominevole (appo Iddio tuo). | 22 You shall not lie with a male as with a woman; such a thing is an abomination. |
23 Con bestia niuna non avrai conoscimento (perciò ch' è scellerazione), e non abbiate polluzione con loro. Nulla femina si sottometta alla bestia, nè abbi seco conoscimento; però ch' è scellerazione. | 23 You shall not have carnal relations with an animal, defiling yourself with it; nor shall a woman set herself in front of an animal to mate with it; such things are abhorrent. |
24 E non vi contaminate in queste cose, come sogliono fare l'altre genti, le quali io caccerò del vostro cospetto, | 24 "Do not defile yourselves by any of these things by which the nations whom I am driving out of your way have defiled themselves. |
25 e da cui la terra è infastigiata; e io visiterò i loro peccati, acciò che lei cacci li suoi abitatori. | 25 Because their land has become defiled, I am punishing it for its wickedness, by making it vomit out its inhabitants. |
26 (Guardate e) osservate la legge mia, e non fate niuna di queste abbominazioni, così lo terrazzano come lo forestiere, li quali sono fra di voi. | 26 You, however, whether natives or resident aliens, must keep my statutes and decrees forbidding all such abominations |
27 Guardatevi che non facciate come hanno fatto quelli che sono stati innanzi a voi, i quali ado peravano queste operazioni, e corromperono la terra. | 27 by which the previous inhabitants defiled the land; |
28 Però che così come loro furono dispersi, e così sarà fatto a voi. | 28 otherwise the land will vomit you out also for having defiled it, just as it vomited out the nations before you. |
29 Ogni anima che farà alcuna di queste abbo minazioni, perirà di mezzo del popolo suo. | 29 Everyone who does any of these abominations shall be cut off from among his people. |
30 Guardate i miei comandamenti, e non fate come coloro che sono andati innanzi a voi, acciò che voi non periate come hanno fatto loro; perciò che io son Iddio vostro (onnipotente). | 30 Heed my charge, then, not to defile yourselves by observing the abominable customs that have been observed before you. I, the LORD, am your God." |