Scrutatio

Martedi, 20 maggio 2025 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

Isaia 40


font
BIBBIA VOLGARENEW JERUSALEM
1 Consolatevi, consolatevi, populo mio, dice lo vostro Signore Iddio.1 'Console my people, console them,' says your God.
2 Parlate al cuore di Ierusalem, e chiamate quella; però che la malizia sua è compiuta, e la sua iniquitade è lasciata; ella hae ricevuto dalla mano del Signore lo doppio per tutti li peccati suoi.2 'Speak to the heart of Jerusalem and cry to her that her period of service is ended, that her guilt hasbeen atoned for, that, from the hand of Yahweh, she has received double punishment for all her sins.'
3 La voce del gridante nel deserto (che dice): apparecchiate la via del Signore, e fate diritte nella solitudine le vie del nostro Signore Iddio.3 A voice cries, 'Prepare in the desert a way for Yahweh. Make a straight highway for our God across thewastelands.
4 Ogni valle sarà esaltata, e ogni monte e (grande) colle sarà recato al basso, e saranno le cose prave diritte, e l'aspre saranno recate in piano.4 Let every val ey be fil ed in, every mountain and hil be level ed, every cliff become a plateau, everyescarpment a plain;
5 E sarà rivelata la gloria del Signore, e tutta la carne (cioè la umana generazione) vederà quello che la bocca del Signore ha parlato.5 then the glory of Yahweh will be revealed and al humanity wil see it together, for the mouth of Yahwehhas spoken.'
6 E la voce del dicente (dirà): grida. E io dissi: che gridero? Tutta la carne (cioè ogni generazione) sì è come fieno, e lo spirito suo come fiore di campo.6 A voice said, 'Cry aloud!' and I said, 'What shal I cry?' -'All humanity is grass and all its beauty like thewild flower's.
7 Lo fieno è seccato, e lo fiore cadde; però che lo spirito di Dio soffiò in quello. Veramente questo fieno significa il popolo.7 The grass withers, the flower fades when the breath of Yahweh blows on them. (The grass is surely thepeople.)
8 Il fieno è seccato, e lo fiore è caduto; ma la parola (e il detto) del nostro Signore Iddio istarà fermo in sempiterno.8 The grass withers, the flower fades, but the word of our God remains for ever.'
9 Sali (e monta) sopra uno alto (e grande) monte tu il quale evangelizzi a Sion; ed esalta nella fortezza la tua voce, il quale evangelizzi Ierusalem; allègrati, e non temere. Di' alle cittadi (e alle terre) di Giuda: ecco lo vostro Iddio.9 Go up on a high mountain, messenger of Zion. Shout as loud as you can, messenger of Jerusalem!Shout fearlessly, say to the towns of Judah, 'Here is your God.'
10 Ecco, lo Signore Iddio, egli verrà con fortezza, e lo suo braccio (cioè la potenza) signoreggierà; ecco, lo suo merito sì è con lui, e la sua operazione inanzi a lui.10 Here is Lord Yahweh coming with power, his arm maintains his authority, his reward is with him andhis prize precedes him.
11 Egli pascerà la sua greggia, come fa lo pastore; e con lo suo braccio (cioè colla sua potenza) raunerà li agnelli, e col suo grembo li leverà di terra; e porterà le filiatrici.11 He is like a shepherd feeding his flock, gathering lambs in his arms, holding them against his breastand leading to their rest the mother ewes.
12 E chi (sostiene e) misura le acque con uno pugno, e chi ha ponderato li cieli con uno palmo? e chi peserà lo gravamento della terra con tre dita (quasi con niente), e pesò li monti col peso, e li colli colla stadera?12 Who was it measured the water of the sea in the hol ow of his hand and calculated the heavens to thenearest inch, gauged the dust of the earth to the nearest bushel, weighed the mountains in scales, the hil s in abalance?
13 Chi udì lo spirito di Dio? ovvero chi fu allora suo consigliere, per dimostrare a lui?13 Who directed the spirit of Yahweh, what counsellor could have instructed him?
14 Con cui fece consiglio, e diedegli ammaestramento, e insegnolli la via della giustizia, e ammaestrollo in scienza, e dimostrolli la via della prudenza?14 Whom has he consulted to enlighten him, to instruct him in the path of judgement, to teach himknowledge and show him how to understand?
15 Ecco le genti sono riputate come la gocciola della secchia (piena; e per li suoi pertusi esce l'acqua per quelli fori, e quelli si chiamano stilli ovvero gocciole); e sono reputate le genti ancora come uno momento di statera; ecco le isole sono come una piccola polvere.15 See, the nations are like a drop in a bucket, they count as a grain of dust on the scales. See, coastsand islands weigh no more than fine powder.
16 E lo Libano (cioè dove sono legne senza fine) non basterà ad ardere, e li animali che vi sono dentro non basteranno per lo sacrificio.16 The Lebanon is not enough for the burning fires nor its animals enough for the burnt offering.
17 Tutte le genti così sono innanzi a lui, quasi come se non fussono; e quasi niente e cosa vana sono reputate a lui.17 Al the nations are as nothing before him, for him they count as nothingness and emptiness.
18 Adunque a cui avete fatto simile Dio? ovvero che imagine porrete a lui?18 To whom can you compare God? What image can you contrive of him?
19 Or farà lo fabbro lo intaglio? o l' orefice lo figurerà con l'oro, e l'argentaro farà lui di lamina d'argento?19 The craftsman casts an idol, a goldsmith overlays it with gold and casts silver chains for it.
20 Forse che lo artefice savio scelse lo legno infracidabile; e cercherà (e domanderà) come faccia (ovvero come ordini da fare) l'idolo, e fermilo sì che non muova.20 Someone too poor to afford a sacrifice chooses a piece of wood that will not rot; he then seeks out askil ed craftsman to set up an idol that wil not totter.
21 Or non sapete voi? or non udiste voi? or non v'è egli stato annunciato dal principio? or non avete voi inteso li fondamenti della terra?21 Did you not know, had you not heard? Was it not told you from the beginning? Have you notunderstood how the earth was set on its foundations?
22 Lo quale (istà e) siede sopra lo giro della terra, e sono quasi come grilli li abitatori suoi; lo quale distende e allarga li cieli, quasi per niente, e distendeli come uno tabernacolo ad abitare.22 He who sits enthroned above the circle of the earth, the inhabitants of which are like grasshoppers,stretches out the heavens like a cloth, spreads them out like a tent to live in.
23 Lo quale reputa li cercatori delle cose segrete quasi come se non fussono, e fece li giudicatori quasi come una cosa vana.23 He reduces princes to nothing, the rulers of the world to mere emptiness.
24 E in verità (anche appena) non era piantato nè seminato nè radicato lo loro tronco; e subitamente soffiò in quello, e seccossi; e la tempesta del vento lo porterà via quasi come uno piccolo foglio di legne secche.24 Scarcely are they planted, scarcely sown, scarcely has their stem taken root in the soil, than he blowson them and they wither and the storm carries them away like chaff.
25 E dice lo Santo: a cui m' avete assomigliato e agguagliato?25 'To whom can you compare me, or who is my equal?' says the Holy One.
26 Alzate in alto li vostri occhi, e vedete (e consigliate e considerate) chi ha fatte queste cose; lo quale mena in numero la loro milizia, e tutti li chiama per nome; e per la moltitudine della fortezza e della potenza e della sua virtude solo uno non rimase.26 Lift your eyes and look: he who created these things leads out their army in order, summoning each ofthem by name. So mighty is his power, so great his strength, that not one fails to answer.
27 Perchè dici, Iacob, e parli, Israel: la via mia è nascosta dal Signore, e dal Dio mio lo mio giudicio passerà?27 How can you say, Jacob, how can you repeat, Israel, 'My way is hidden from Yahweh, my rights areignored by my God'?
28 Or non sai tu, or non udisti tu? Iddio, in sempiterno Signore, il quale creò li termini della terra, e' non verrà meno, e nè si affaticherà; e non cercamento nè fondo si puote trovare della sua sapienza.28 Did you not know? Had you not heard? Yahweh is the everlasting God, he created the remotest partsof the earth. He does not grow tired or weary, his understanding is beyond fathoming.
29 Il quale dae al desolato virtude; e a quelli che non sono alcuna cosa, dà fortezza e multiplica la vigoria.29 He gives strength to the weary, he strengthens the powerless.
30 E li fanciulli verranno al difetto, e affaticherannosi; e li giovani cadranno nella loro infermitade.30 Youths grow tired and weary, the young stumble and fal ,
31 Ma quelli che hanno la loro speranza in Dio, muteranno la loro fortezza, e piglieranno le penne come l'aquila; correranno e non dureranno fatica, anderanno e non verranno in difetto.31 but those who hope in Yahweh wil regain their strength, they wil sprout wings like eagles, thoughthey run they will not grow weary, though they walk they wil never tire.