1 Ecco, lo Signore spoglierà la terra, e dissiperalla, e affliggerà la sua faccia, e spargerà li suoi abitatori. | 1 הנה יהוה בוקק הארץ ובולקה ועוה פניה והפיץ ישביה |
2 E sarà come popolo, così lo sacerdote; come lo servo, così lo suo signore; e come la serva, così la sua donna; e come lo (servo così) vendente così quello che non vende; e come lo prestatore, così quello che riceve in presto; e come quello che chiede, così quello che è tenuto di dare. | 2 והיה כעם ככהן כעבד כאדניו כשפחה כגברתה כקונה כמוכר כמלוה כלוה כנשה כאשר נשא בו |
3 La terra sarà dissipata [con dissipazione], e sarà predata con preda. Però che il Signore ha parlato questa parola: | 3 הבוק תבוק הארץ והבוז תבוז כי יהוה דבר את הדבר הזה |
4 La terra pianse, e scorse ed è [in]fermata; lo mondo è discorso, e l'alta parte del popolo della terra è infermata. | 4 אבלה נבלה הארץ אמללה נבלה תבל אמללו מרום עם הארץ |
5 E la terra fu morta da' suoi abitatori; però che hanno prevaricata la legge, e mutarono la ragione, e cacciarono lo patto sempiterno. | 5 והארץ חנפה תחת ישביה כי עברו תורת חלפו חק הפרו ברית עולם |
6 E perciò la maledizione divorerà la terra, e li suoi abitatori peccheranno; e però diventeranno pazzi li suoi lavoratori, e rimarrannovi pochi uomini. | 6 על כן אלה אכלה ארץ ויאשמו ישבי בה על כן חרו ישבי ארץ ונשאר אנוש מזער |
7 La vendemmia pianse, e la vite è infermata, e piansono tutti quelli che si rallegravano nel cuore. | 7 אבל תירוש אמללה גפן נאנחו כל שמחי לב |
8 L'allegrezza de' tamburi cessoe, e lo suono delli allegri stette cheto, e tacè la dolcezza della citara. | 8 שבת משוש תפים חדל שאון עליזים שבת משוש כנור |
9 E non beranno vino con allegrezza; lo beveraggio sarà amaro a chi lo beverà. | 9 בשיר לא ישתו יין ימר שכר לשתיו |
10 La cittade della vanitade è tritata; e la casa è chiusa, e non v' entra persona. | 10 נשברה קרית תהו סגר כל בית מבוא |
11 Lo clamore sarà sopra lo vino nelle piazze; ogni letizia è deserta, e l'allegrezza della terra, è andata via. | 11 צוחה על היין בחוצות ערבה כל שמחה גלה משוש הארץ |
12 La solitudine fu lasciata nella terra, e la miseria constrignerà le porte. | 12 נשאר בעיר שמה ושאיה יכת שער |
13 Però che queste cose sono nel mezzo della terra, e nel mezzo de' popoli; come poche ulive le quali rimasono nell' uliveto dopo la ricolta loro, e li racimoli quando è compiuta la vendemmia. | 13 כי כה יהיה בקרב הארץ בתוך העמים כנקף זית כעוללת אם כלה בציר |
14 Questi leveranno la voce loro, e loderanno; quando sarà stato glorificato lo (loro) Signore (aiuteranno la voce loro, e) loderanlo del mare. | 14 המה ישאו קולם ירנו בגאון יהוה צהלו מים |
15 E però glorificate lo Signore nelle dottrine; nelle isole del mare lo nome di Dio Signore d' Israel. | 15 על כן בארים כבדו יהוה באיי הים שם יהוה אלהי ישראל |
16 Noi udimmo la gloria del giusto dai confini della terra. E dissi: lo mio secreto a me, a me li prevaricatori sono prevaricati guai a me li prevaricatori sono prevaricati... | 16 מכנף הארץ זמרת שמענו צבי לצדיק ואמר רזי לי רזי לי אוי לי בגדים בגדו ובגד בוגדים בגדו |
17 Paura e fossa e laccio sopra te sarà, che sarai abitatore della terra. | 17 פחד ופחת ופח עליך יושב הארץ |
18 E sarà così, che chi fuggirà dalla faccia della paura, cadrà nella fossa, e chi sarà liberato dalla fossa, sarà tenuto dallo laccio; però che le cataratte di alto sono aperte, e li fondamenti della terra saranno iscossi. | 18 והיה הנס מקול הפחד יפל אל הפחת והעולה מתוך הפחת ילכד בפח כי ארבות ממרום נפתחו וירעשו מוסדי ארץ |
19 La terra sarà fracassata e tritata e commossa, | 19 רעה התרעעה הארץ פור התפוררה ארץ מוט התמוטטה ארץ |
20 e crollata come lo ebrio; e sarà tolta come uno tabernacolo di notte; e la sua iniquitade aggraverà lei, e cadrà, e non ardirà di levarsi. | 20 נוע תנוע ארץ כשכור והתנודדה כמלונה וכבד עליה פשעה ונפלה ולא תסיף קום |
21 E sarà in quello dì, che lo Signore visiterà sopra la milizia del cielo in alto, e sopra li re della terra. | 21 והיה ביום ההוא יפקד יהוה על צבא המרום במרום ועל מלכי האדמה על האדמה |
22 E saranno radunati di radunamento di una fascia nel lago, e ivi saranno rinchiusi in carcere, e saranno visitati dopo molti dì. | 22 ואספו אספה אסיר על בור וסגרו על מסגר ומרב ימים יפקדו |
23 E la luna arrossirà, e lo sole si confonderà, quando lo Signore delli esèrciti averà regnato nel monte di Sion, e in Ierusalem nel conspetto delli suoi antichi sarà istato glorificato. | 23 וחפרה הלבנה ובושה החמה כי מלך יהוה צבאות בהר ציון ובירושלם ונגד זקניו כבוד |