1 Lo carico della valle della visione. Or che è a te, che salisti tu e tutti nelli tetti? | 1 The burden of the valley of vision. What aileth thee also, that thou too art wholly gone up to the housetops? |
2 Piena di rumore, terra frequentata e città allegra; li tuoi morti non sono morti di coltello, nè (li tuoi) morti in battaglia. | 2 Full of clamour, a populous city, a joyous city: thy slain are not slain by the sword, nor dead in battle. |
3 Tutti li tuoi principi fuggirono insieme, e furono legati duramente; tutti quelli che furono trovati, furono legati ugualmente, e fuggirono dalla lunga. | 3 All the princes are fled together, and are bound hard: all that were found, are bound together, they are fled far off. |
4 E perciò io dissi: partitevi da me, e piagnerò amaramente; non vogliate sottomettere acciò mi consoliate sopra lo guasto della figliuola del populo mio. | 4 Therefore have I said: Depart from me, I will weep bitterly: labour not to comfort me, for the devastation of the daughter of my people. |
5 Però che li dì furono d'uccisione e di conculcamento e di pianti, dal Signore delli esèrciti nella valle della visione, cercando lo muro, e magnifico sopra lo monte. | 5 For it is a day of slaughter and of treading down, and of weeping to the Lord the God of hosts in the valley of vision, searching the wall, and magnificent upon the mountain. |
6 Ed Elam tolse lo carcasso e lo carro dell' uomo cavaliere, e spogliò lo parete delli scudi. | 6 And Elam took the quiver, the chariot of the horseman, and the shield was taken down from the wall. |
7 E le tue valli elette saranno piene di carri; li cavalieri porranno le loro sedie nella porta. | 7 And thy choice valleys shall be full of chariots, and the horseman shall place themselves in the gate. |
8 E lo coprimento di Giuda sarà revelato, e vedrai in quello di l' armamento della casa del bosco. | 8 And the covering of Juda shall be discovered, and thou shalt see in that day the armoury of the house of the forest. |
9 E vederete le fenditure della città di David, però che sono multiplicate; e radunaste l'acqua della piscina di sotto, | 9 And you shall see the breaches of the city of David, that they are many: and you have gathered together the waters of the lower pool, |
10 e annumeraste le case di Ierusalem, e disfaceste le case per armare lo muro. | 10 And have numbered the houses of Jerusalem, and broken down houses to fortify the wall. |
11 E faceste lo lago (cioè lo fosso) tra due mura all'acqua della piscina vecchia; e [non] ragguardaste a colui il quale l' avea fatta, e lo lavoratore di quella non lo vedeste dalla lunga. | 11 And you made a ditch between the two walls for the water of the old pool: and you have not looked up to the maker thereof, nor regarded him even at a distance, that wrought it long ago. |
12 E chiamoe lo Iddio Signore delli esèrciti in quello dì alla mestizia e al pianto, e al radere e allo cingolo del sacco. | 12 And the Lord, the God of hosts, in that day shall call to weeping, and to mourning, to baldness, and to girding with sackcloth: |
13 Ed ecco allegrezza e letizia, ad uccidere li vitelli, e a scannare li montoni, e mangiare carne e bere vino: mangiamo e beviamo, però che domane morremo! | 13 And behold joy and gladness, killing calves, and slaying rams, eating flesh, and drinking wine: Let us eat and drink; for to morrow we shall die. |
14 E fue revelata nelle mie orecchie questa voce del Signore delli esèrciti: se questa iniquità sarà lasciata da voi infino a tanto che voi moriate, dice lo Signore delli esèrciti. | 14 And the voice of the Lord of hosts was revealed in my ears: Surely this iniquity shall not be forgiven you till you die, saith the Lord God of hosts. |
15 Questo dice lo Signore delli esèrciti: va, entra dentro da colui il quale abita nel tabernacolo, a Sobna preposto del tempio, e dirai a lui: | 15 Thus saith the Lord God of hosts: Go, get thee in to him that dwelleth in the tabernacle, to Sobna who is over the temple: and thou shalt say to him: |
16 Che fai tu qui, ovver perchè abiti tu qui? però che qui hai fatto lo sepolcro, e facesti in alto lo tuo memoriale, e facesti diligentemente a te lo tabernacolo nella pietra. | 16 What dost thou here, or as if thou wert somebody here? for thou hast hewed thee out a sepulchre here, thou hast hewed out a monument carefully in a high place, a dwelling for thyself in a rock. |
17 Ecco, Iddio ti farà portare, come si porta lo cappone, e solleverà te come uno leggiero vestimento. | 17 Behold the Lord will cause thee to be carried away, as a cock is carried away, and he will lift thee up as a garment. |
18 E lo coronante ti coronerà di tribulazione, e come una palla ti getterà nella terra lata e spaziosa; ivi morrai, e ivi sarà lo carro della tua gloria, e la vergogna della casa del tuo Signore. | 18 He will crown thee with a crown of tribulation, he will toss thee like a ball into a large and spacious country: there shalt thou die, and there shall the chariot of thy glory be, the shame of the house of thy Lord. |
19 E cacciarotti della tua stazione, e deponerò te dell' ufficio tuo. | 19 And I will drive thee out From thy station, and depose thee from thy ministry. |
20 E in quello die chiamerò lo mio servo Eliacim figliuolo di Elcia. | 20 And it shall come to pass in that day, that I will call my servant Eliacim the son of Helcias, |
21 E vestirollo della tua gonnella, e cignerollo collo tuo cingolo, e darò la tua signoria nelle sue mani; e sarà come padre a tutto Ierusalem e alla casa di Giuda. | 21 And I will clothe him with thy robe, and will strengthen him with thy girdle, and will give thy power into his hand: and he shall be as a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Juda. |
22 E porrò la chiave della casa di David sopra lo suo umero; egli aprirà, e non sarà chi chiuda; e chiuderà, e non sarà chi riapra. | 22 And I will lay the key of the house of David upon his shoulder: and he shall open, and none shall shut: and he shall shut, and none shall open. |
23 E porrollo come cavigliuolo nello luogo dei fedeli, e sarà sedia della gloria del padre suo. | 23 And I will fasten him as a peg in a sure place, and he shall be for a throne of glory to the house of his father. |
24 E sopra a lui apparecchierò ogni gloria della casa del suo padre, e diverse maniere di vasi, ogni vaso piccolo, da' vasi della creta insino a tutti li vasi per arte musica. | 24 And they shall hang upon him all the glory of his father's house, divers kinds of vessels, every little vessel, from the vessels of cups even to every instrument of music. |
25 Insino a quel die, dice lo Signore delli esèrciti, sarà tolto via lo cavigliuolo lo quale fu ficcato in luogo fedele; spezzerassi, e cadrà, e perirà quello che vi pendeva, però che Iddio parlò. | 25 dummy verses inserted by amos |
| 26 In that day, saith the Lord of hosts, shall the peg be removed, that was fastened in the sure place: and it shall be broken and shall fall: and that which hung thereon, shall perish, because the Lord hath spoken it. |