SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Ecclesiastico 4


font
BIBBIA VOLGARESAGRADA BIBLIA
1 Figliuolo, non defrauderai la limosina del povero, e gli occhi tuoi non srtavolgerai dal povero.1 Meu filho, não negues esmola ao pobre, nem dele desvies os olhos.
2 E non dispregerai l' anima affamata, e non crucciarai [il povero nel] la necessitade sua.2 Não desprezes o que tem fome, não irrites o pobre em sua indigência.
3 Non affliggerai il cuore del bisognoso (tuo), e non indugerai quello che devi dare allo affaticato.3 Não aflijas o coração do infeliz, não recuses tua esmola àquele que está na miséria;
4 Non cacciare da te colui che prega con tribulazione; e non stravolgere la faccia tua dal mendico.4 não rejeites o pedido do aflito, não desvies o rosto do pobre.
5 E non volgere in altra parte gli occhi tuoi dal bisognoso, per ira che tu abbi; e non lasciare addietro coloro che ti cercano offendere.5 Não desvies os olhos do indigente, para que ele não se zangue. Aos que pedem não deis motivo de vos amaldiçoarem pelas costas,
6 Colui che è in amaritudine della sua anima ti maladirae, fia esaudita la sua priega; colui il quale il fece, lo esaudirae.6 pois será atendida a imprecação daquele que te amaldiçoa na amargura de sua alma. Aquele que o criou o atenderá.
7 Rendera'ti (benigno e) affabile alla congregazione de' poveri, e umilia l'anima tua al prete, e umilia il capo tuo al grande uomo.7 Torna-te afável na assembléia dos pobres, humilha tua alma diante de um ancião; curva a cabeça diante de um poderoso.
8 Inchina le orecchie tue al povero sanza tristizia, e rendili il debito che tu dèi, e rispondili pacificamente in mansuetudine.8 Dá ouvidos ao pobre de boa vontade. Paga a tua dívida, dá-lhe com doçura uma resposta apaziguadora.
9 Libera delle mani del superbo colui che patisce la ingiuria; e non sostenere fastidiosamente nell'anima tua (la ingiuria da colui).9 Liberta da casa do orgulhoso aquele que sofre injustiça. Quando fizeres um julgamento, não o faças com azedume.
10 Nel giudicare sarai, come padre, misericordioso alli pupilli, e alla loro madre sarai in luogo di marito.10 Sê misericordioso com os órfãos como um pai; e sê como um marido para a mãe deles.
11 Sarai tu, sì come figliuolo dello Altissimo, ubbidiente; ed elli averà, più che madre, misericordia di te.11 E serás como um filho obediente do Altíssimo, que, mais do que uma mãe, terá compaixão de ti.
12 La sapienza vivifica li suoi figliuoli, e riceve (gloriosamente) coloro che la cercano, e va innanzi dalla via della giustizia.12 A sabedoria inspira a vida aos seus filhos, ela toma sob a sua proteção aqueles que a procuram; ela os precede no caminho da justiça.
13 E chi lei ama, vita ama; e coloro che veglieranno lei, abbracceranno colui che la fa soave.13 Aquele que a ama, ama a vida; aqueles que velam para encontrá-la sentirão sua doçura.
14 Coloro che terranno quella, saranno eredi della vita; e dov' ella entrerà, fia benedetto Iddio.14 Aqueles que a possuem terão a vida como herança, e Deus abençoará todo o lugar onde ele entrar.
15 Coloro che lei servono, faranno servigio al santo; Iddio ama coloro che amano lei.15 Aqueles que a servem serão obedientes ao Santo; aqueles que a amam serão amados por Deus.
16 Colui che ode lei, giudicherà le genti; e colui che la guata, confidandosi perdurerae.16 Aquele que a ouve julgará as nações; aquele que é atento em contemplá-la permanecerá seguro.
17 Se gli crederà, averà il suo ereditaggio; e saranno nella confermazione i figliuoli di quelli.17 Quem nela põe sua confiança tê-la-á como herança e sua posteridade a possuirá,
18 Però ch' ella va nelle tentazioni con colui, ed elegge lui nelli primi.18 pois na provação ela anda com ele, e escolhe-o em primeiro lugar.
19 Timore e paura e approvagione inducerae sopra colui; e affligerae lui nella tribulazione della dottrina sua, infino ch' ella il tenti nelli pensieri suoi, e ch' ella creda all' anima di colui.19 Ela traz-lhe o temor, o pavor e a aprovação. Ela o atormenta com sua penosa disciplina, até que, tendo-o experimentado nos seus pensamentos, ela possa confiar nele.
20 E fermerà colui, e recheragli diritta via, e rallegrerallo.20 Então ela o porá firme, voltará a ele em linha reta. Ela o cumula de alegria,
21 E manifesteragli i suoi segreti, e tesaurizzerae sopra lui scienza e intelletto di giustizia.21 desvenda-lhe seus segredos e enriquece-o com tesouros de ciência, de inteligência e de justiça.
22 Ma se egli errerae, ella abbandonerae lui, e darallo nelle mani dello nimico suo.22 Porém, se ele se transviar, ela o abandonará, e o entregará às mãos do seu inimigo.
23 Figliuolo, guarda il tempo, e schifa il male.23 Meu filho, aproveita-te do tempo, evita o mal;
24 Per l'anima tua non ti vergognare di dire il vero.24 para o bem de tua alma, não te envergonhes de dizer a verdade,
25 Egli è una vergogna che adduce peccato, e un' altra che adduce gloria e grazia.25 pois há uma vergonha que conduz ao pecado, e uma vergonha que atrai glória d graça.
26 Non tòrre faccia contro la faccia tua, e bugia contro all' anima tua.26 Em teu próprio prejuízo não te mostres parcial, não mintas em prejuízo de tua alma.
27 Non ti schifare di servire il prossimo tuo nello pericolo suo.27 Não tenhas complacência com as fragilidade do próximo,
28 E non riterrai la parola (tua) nel tempo della salute. Non asconderai la sapienza tua in onore di colui.28 não retenhas uma palavra que pode ser salutar, não escondas tua sabedoria pela tua vaidade.
29 Nella lingua si conosce la sapienza; il senno e la scienza e la dottrina nella parola savia, e la stabilitade si conosce nelle opere della giustizia.29 Pois a sabedoria faz-se distinguir pela língua; o bom senso, o saber e a doutrina, pela palavra do sábio; e a firmeza, pelos atos de justiça.
30 In nullo modo contradirae alla parola della veritade; e confondera'ti della bugia della tua inerudizione.30 Não contradigas de nenhum modo a verdade, envergonha-te da mentira cometida por ignorância.
31 E non ti vergognare di confessare i tuoi peccati, e non ti sottomettere ad alcuno per peccato.31 Não te envergonhes de confessar os teus pecados; não te tornes escravo de nenhum homem que te leve a pecar.
32 Non resistere contro alla faccia del potente; e non ti sforzerai contro all' impeto (e lo sforzo) del fiume.32 Não resistas face a face ao homem poderoso, não te oponhas ao curso do rio.
33 Combatterai per giustizia per l'anima tua; e intino alla morte pugna per la giustizia; e Iddio sconfiggerà per te li nimici tuoi.33 Combate pela justiça a fim de salvares tua vida; até a morte, combate pela justiça, e Deus combaterá por ti contra teus inimigos.
34 Non essere parlante nella lingua tua, e disutile e molle nell' opere tue.34 Não sejas precipitado em palavras, e (ao mesmo tempo) covarde e negligente em tuas ações.
35 Non essere sì come leone in casa tua, pericolando la tua famiglia, e opprimendo li soggetti tuoi.35 Não sejas como um leão em tua casa, prejudicando os teus domésticos e tiranizando os que te são submissos.
36 Non sia distesa la mano tua a tòrre, e raccolta a rendere.36 Que tua mão não seja aberta para receber, e fechada para dar.