Scrutatio

Venerdi, 23 maggio 2025 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Ecclesiastico 32


font
BIBBIA VOLGARENEW JERUSALEM
1 S'elli ti feciono loro rettore, non insuperbire; sia con coloro sì come uno di loro.1 Have they made you the presider? Do not let it go to your head, behave like everyone else in the party,see that they are happy and then sit down yourself.
2 ... in tal guisa considera, e con ogni sollecitudine ti sforza di fare,2 Having discharged your duties, take your place so that your joy may be through theirs, and you mayreceive the crown for your competence.
3 che tu allegri con loro, e in presenza ricevi l'ornamento della grazia, e acquisti la dignitade della congregazione.3 Speak, old man -- it is proper that you should -- but with discretion: do not spoil the music.
4 Tu, più antico di loro, favella; elli si conviene a te4 If someone is singing, do not ramble on and do not play the sage at the wrong moment.
5 lo primo sermone d'uomo che ami iscienza; e non impedire il loro cantare.5 An amber seal on a precious stone, such is a concert of music at a wine feast.
6 Dove non è udienza, non impacciare la tua parola; e non ti esaltare importunamente nella tua sapienza.6 An emerald seal in a golden setting, such are strains of music with a vintage wine.
7 La gemma del carbonculo nell' ornamento dell' oro è l'agguagliezza delli stromenti musici nel convito del vino.7 Speak, young man, when you must, but twice at most, and then only if questioned.
8 Così come nella fabbricazione dell' oro è il segno dello smeraglio, così è il numero della musica nel gaudente e temperato vino.8 Keep to the point, say much in few words; give the impression of knowing but not wanting to speak.
9 Odi, tacendo; per la riverenza (che porterai agli altri) ti verrà buona grazia.9 Among eminent people do not behave as though you were their equal; do not make frivolous remarkswhen someone else is speaking.
10 Tu, giovane, appena quando sarà necessario favella nella tua questione.10 Lightning comes before the thunder, favour goes ahead of a modest person.
11 Se tu sarai due volte domandato, abbia fine la tua risposta.11 Leave in good time, do not bring up the rear, and hurry home without loitering.
12 Intra molti sii sì come non saputo, e odi tacendo e domandando.12 There amuse yourself, and do what you have a mind to, but do not sin by arrogant talk.
13 E non presumere (di parlare) in mezzo delli grandi uomini; e dove sono li vecchi, non parlare molto.13 And for all this bless your Creator, who intoxicates you with his favours.
14 Il lampeggiare va inanzi alla gragnuola, e la grazia vae dinanzi al vergognarsi, e per la tua riverenza ti verrà buona grazia.14 Whoever fears the Lord wil accept his correction; those who look for him wil win his favour.
15 E nell' ora del (dì allo) levare non ti tristare; tu primo anticorri nella casa tua, e prima chiama gli altri, e quivi ti sollazza.15 Whoever seeks the Law wil be nourished by it, the hypocrite will find it a stumbling-block.
16 E opera li concetti del tuo animo, ma non in peccati nè in parole superbe.16 Those who fear the Lord win his approval, their good deeds shining like a light.
17 Sopra queste cose tutte sarae la benedizione di Dio, il quale (Dio) ti fece, e che empie te di tutti li suoi beni.17 The sinner waves reproof aside, he finds an excuse for headstrong behaviour.
18 Colui che teme Iddio, riceverà la dottrina sua; e chi veglierae con lui, troverae la benedizione (sua).18 A sensible person never scorns a warning; foreigners and the proud do not know about fear.
19 Chi cerca la legge, sarà ripieno di quella; e chi ingannevolmente adopererae (la legge), si iscandalizzerà in lei.19 Never act without reflection, and you wil not regret your actions.
20 Chi teme Iddio, troverà giusta sentenza; e apprenderanno le giustizie (in lui), sì come uno lume.20 Do not venture on a rough road, for fear of stumbling over the stones.
21 L'uomo peccatore schiferà la correzione, e a sua volontà troverà somiglianza.21 Do not be over-confident on an even road
22 L'uomo savio non dispregerà la intelligenza; lo matto e il superbo non temerà il timore,22 and beware of your own children.
23 eziandio poi che averà fatto con esso sanza consiglio, e poi ch' ello fia ripreso in quelle cose ch' elli seguirà.23 Watch yourself in everything you do; this is also the way to keep the commandments.
24 Figliuolo, nulla fare sanza consiglio, e dopo il fatto non te ne pentirai.24 Anyone who trusts in the Law obeys its precepts, no one who has confidence in the Lord wil come toharm.
25 Non andare nella via della ruina, e non percuotere li piedi nelle pietre; non ti commettere alla faticosa via; non porre all' anima tua scandalo.
26 E guàrdati da' tuoi figliuoli, e da quelli che ti saranno familiari.
27 In ogni tua opera credi all' anima tua di fede; però che questa si è la conservazione de' comandamenti.
28 E chi crede a Dio, attende alli comandamenti; e chi si fida in lui, non dibasserae.