1 Lo giudice savio giudicherà il popolo suo, il principato del savio sarà stabile. | 1 A sagacious ruler educates his people, and he makes his subjects understand order. |
2 Secondo il giudice del populo, così fieno li ministri suoi; e quale è il rettore della cittade, tali sono gli abitanti in quella. | 2 As the magistrate is, so will his officials be, as the governor is, so wil be the inhabitants of his city. |
3 Lo sciocco re perderà il suo popolo; e le cittadi saranno abitate per lo senno de' savi. | 3 An undisciplined king wil be the ruin of his people, a city owes its prosperity to the intel igence of itsleading men. |
4 La signoria della terra sì è nella mano di Dio, (e scomunicabile è ogni iniquità delle genti); e utile rettore al tempo suo susciterà Iddio sopra di quella. | 4 The government of the earth is in the hands of the Lord, he sets the right leader over it at the right time. |
5 Nella mano d' Iddio è la potenza dell' uomo, e sopra la faccia dello scrivano (Iddio) porrà l'onore suo. | 5 Human success is in the hands of the Lord. He invests the scribe with honour. |
6 Non tenere a memoria ogni ingiuria la quale t'ha fatto il prossimo; e nulla farai nell' opere della ingiuria. | 6 Do not resent your neighbour's every offence, and never act in a fit of passion. |
7 La superbia è odiosa dinanzi a Dio e dinanzi agli uomini; e ogni iniquità delle genti è biastemievole. | 7 Pride is hateful to God and humanity, and injustice is abhorrent to both. |
8 Il regno si trasporta di gente in gente per le ingiustizie e per le ingiurie e per le contumelie e per diversi inganni. | 8 Sovereignty passes from nation to nation because of injustice, arrogance and money. |
9 Niuna cosa è più scellerata che lo avaro. Per che sei superba, o terra e cenere? | 9 What has dust and ashes to pride itself on? Even in life its entrails are repel ent. |
10 Niuna cosa è più iniqua che amare la pecunia; per che costui che l'ama, ha l'anima sua venale, però che nella vita sua sì gittoe le sue intime cose. | 10 A long illness makes a fool of the doctor; a king today is a corpse tomorrow. |
11 Ogni signoria è breve per vita. La lunga infermità sì annoia il medico. | 11 For in death the portion of al alike wil be insects, wild animals and worms. |
12 Rimove il medico la breve malattia; e così è il re oggi, e domani si muore. | 12 The first stage of pride is to desert the Lord and to turn one's heart away from one's Maker. |
13 Quando muore l'uomo, fia erede delli serpenti e bestie e vermini. | 13 Since the first stage of pride is sin, whoever clings to it will pour forth filth. This is why the Lord inflictsunexpected punishments on such people, utterly destroying them. |
14 Il principio della superbia dell' uomo sì è fuggirsi da Dio. | 14 The Lord has turned mighty princes off their thrones and seated the humble there instead. |
15 Però che il cuore suo si partì da colui che il fece; e perciò che la superbia è principio d'ogni peccato, colui che lei terrae sarà ripieno dalla maledizione, e infine lo stravolgerae. | 15 The Lord has plucked up the proud by the roots, and planted the lowly in their place. |
16 Perciò il Signore levò gli ornamenti al convento de' rei, e distrussegli insino alla fine. | 16 The Lord has overthrown the lands of the nations and destroyed them to the very foundations of theearth. |
17 Iddio distrusse le sedie delli superbi dogi, e fa sedere gli umili per coloro. | 17 Sometimes he has taken them away and destroyed them, and blotted out their memory from the earth. |
18 Iddio inaridì le radici delle superbe genti, e di quelle genti piantoe li umili. | 18 Pride was not created for human beings, nor furious rage for those born of woman. |
19 Iddio stravolse le terre delli cupidi, e disfecele insino al fondamento. | 19 What race deserves honour? The human race. What race deserves honour? Those who fear the Lord.What race deserves contempt? The human race. What race deserves contempt? Those who break the Law. |
20 Inaridì quelli, e distrusse quelli, e fece cessare la memoria loro da terra. | 20 A leader is honoured by his brothers, and those who fear the Lord are honoured by him. |
21 Iddio disfece la memoria de' superbi, e lascioe la memoria delli umili sempre. | 21 |
22 Superbia non è creata agli uomini, nè iracondia alla nazione delle femine. | 22 The rich, the noble, the poor, let them pride themselves on fearing the Lord. |
23 Il seme degli uomini, il quale teme Iddio, sarà onorato; ma quello seme degli uomini sarà disonorato, il quale passa il comandamento del Signore. | 23 It is not right to despise one who is poor but intel igent, and it is not good to honour one who is asinner. |
24 Nel mezzo de' fratelli lo rettore di quelli sia in onore; e coloro che temono Iddio, saranno nel conspetto suo. | 24 Magnate, magistrate, potentate, all are to be honoured, but none is greater than the one who fears theLord. |
25 Il timore di Dio sì è gloria degli onorati ricchi e delli poveri. | 25 A wise slave wil have free men waiting on him, and the enlightened wil not complain. |
26 Non dispregiare l'uomo povero e giusto; e non magnificare l' uomo peccatore ricco. | 26 Do not try to be smart when you do your work, do not put on airs when you are in difficulties. |
27 Grande è il giudice, e potente in onore; e non è egli maggiore di colui che teme Iddio. | 27 Better the hardworking who has plenty of everything, than the pretentious at a loss for a meal. |
28 Li liberi sono servi del savio servo; e l' uomo savio e disciplinato non mormorarae quando è castigato, e chi non sae non sarà onorato. | 28 My child, be modest in your self-esteem, and value yourself at your proper worth. |
29 Non ti esaltare in fare l' opera tua, e non dimorare nel tempo dell' angoscia. | 29 Who can justify one who inflicts injuries on himself, or respect one who is ful of self-contempt? |
30 Meglio è colui che adopera, e abbonda in tutte le cose, che colui che si gloria, e non ha del pane. | 30 The poor is honoured for wit, and the rich for wealth. |
31 Figliuolo, salva l'anima tua nella mansuetudine, e dàlli onore secondo il merito suo. | 31 Honoured in poverty, how much the more in wealth! Dishonoured in wealth, how much the more inpoverty! |
32 Or chi giustificherae colui che pecca nell'anima sua? chi onorerà colui che disonora l'anima sua? | |
33 Il povero si gloria per la disciplina e il timor suo; ed è alcuno che è onorato per la ricchezza sua. | |
34 Colui che si vanagloria nella povertade, quanto maggiormente nella ricchezza? E colui che si gloria nelle ricchezze, tema la povertade. | |