Scrutatio

Lunedi, 19 maggio 2025 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Sapienza 9


font
BIBBIA VOLGAREKING JAMES BIBLE
1 Dio de' padri miei, e Signore della misericordia, che con la tua parola facesti tutte le cose,1 O God of my fathers, and Lord of mercy, who hast made all things with thy word,
2 e con la tua sapienza facesti l'uomo, per ch' elli signoreggiasse le creature le quali sono fatte da te,2 And ordained man through thy wisdom, that he should have dominion over the creatures which thou hast made,
3 e che ordini il mondo in dirittura e in giustizia, e nel dirizzamento del cuore dirizzi il giudicio,3 And order the world according to equity and righteousness, and execute judgment with an upright heart:
4 dàmmi la sapienza, la quale sta presente alle tue sedie, e non mi cacciare dello numero delli tuoi servi.4 Give me wisdom, that sitteth by thy throne; and reject me not from among thy children:
5 Però ch' io sono tuo servo, e figliuolo della ancilla tua, uomo infermo e di piccolo tempo, e minore (di etade) ad intendimento di giudicio e di legge.5 For I thy servant and son of thine handmaid am a feeble person, and of a short time, and too young for the understanding of judgment and laws.
6 E se alcuno sarae compiuto uomo tra li figliuoli delli uomini, se da lui fuggirae la sapienza tua, sì fia avuto per nulla.6 For though a man be never so perfect among the children of men, yet if thy wisdom be not with him, he shall be nothing regarded.
7 Tu mi facesti re del popolo tuo, e giudice de' figliuoli e delle figliuole tue.7 Thou hast chosen me to be a king of thy people, and a judge of thy sons and daughters:
8 E mandasti che io edificassi il tempio nel tuo santo monte, e che io facessi l'altare nella cittade (in Ierusalem nel tempio) della tua abitazione, l' altare somigliante del tuo santo tabernacolo, lo quale tu apparecchiasti dal principio,8 Thou hast commanded me to build a temple upon thy holy mount, and an altar in the city wherein thou dwellest, a resemblance of the holy tabernacle, which thou hast prepared from the beginning.
9 e con teco la sapienza tua, la quale seppe l'opere tue, e la quale era teco quando tu facevi il mondo, e sapea quello che piace agli occhi tuoi, e quello che è diritto nelli tuoi comandamenti.9 And wisdom was with thee: which knoweth thy works, and was present when thou madest the world, and knew what was acceptable in thy sight, and right in thy commandments.
10 Manda lei de' tuoi santi cieli, e della sedia della tua grandezza, sì ch' ella sia meco, e meco s' affatichi, e che io sappia quello che ti sia grato (e piacere).10 O send her out of thy holy heavens, and from the throne of thy glory, that being present she may labour with me, that I may know what is pleasing unto thee.
11 Ella sae tutte le cose, e intendele; e menerammi temperatamente nell' opere mie, e guarderammi nella sua potenza.11 For she knoweth and understandeth all things, and she shall lead me soberly in my doings, and preserve me in her power.
12 E le mie opere saranno graziose, e ordineroe il popolo tuo giustamente, e sarò degno delle seggie del padre mio (David).12 So shall my works be acceptable, and then shall I judge thy people righteously, and be worthy to sit in my father's seat.
13 Or quale uomo potrae sapere il consiglio di Dio? Or chi potrà pensare quello che Iddio vuole?13 For what man is he that can know the counsel of God? or who can think what the will of the Lord is?
14 Li pensieri umani sono timidi, e le nostre providenze sono incerte.14 For the thoughts of mortal men are miserable, and our devices are but uncertain.
15 Lo corpo, lo quale è corruttibile (e si corrompe), aggrava l' anima; e abitazione terrena abbatte il senno il quale molte cose pensa.15 For the corruptible body presseth down the soul, and the earthy tabernacle weigheth down the mind that museth upon many things.
16 E con fatica estimiamo quelle cose che sono in terra; e quelle cose che sono nel nostro conspetto troviamo con fatica. Or chi investigherae quelle cose che sono in cielo?16 And hardly do we guess aright at things that are upon earth, and with labour do we find the things that are before us: but the things that are in heaven who hath searched out?
17 Or chi conoscerae il tuo intendimento, se tu medesimo non darai la sapienza e manderai lo spirito santo tuo dalli cieli altissimi,17 And thy counsel who hath known, except thou give wisdom, and send thy Holy Spirit from above?
18 e in questo modo fieno corrette le vie di quelli che sono in terra, e impareranno li uomini queste cose che piacciono a te?18 For so the ways of them which lived on the earth were reformed, and men were taught the things that are pleasing unto thee, and were saved through wisdom.
19 Però che tutti quelli che dal principio ti piacerono, sì sono sanati per la sapienza.