Proverbi 13
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Il savio figliuolo intende la dottrina del suo padre (e molto gli fa grande gioia); e quello che è falso e pieno di male, non può intendere uomo che lo castighi. | 1 Filius sapiens disciplina patris; qui autem illusor est, non audit, cum arguitur. |
2 L'uomo porta nella bocca il suo bene (e il suo male; chè la buona lingua è il salvamento dell' uomo); e l'anima del malvagio uomo sarà molestata. | 2 De fructu oris sui homo satiabitur bonis, anima autem praevaricatorum violentia. |
3 Colui che guarda la sua lingua guarda la sua vita; e colui che non prende guardia di cosa che dica, non averà bene. | 3 Qui custodit os suum, custodit animam suam; qui autem incautus est eloquio, ruina est ei. |
4 Il cattivo uomo e folle vuole ciò che non puote avere; e chi bene farà sarà tuttavia ricco e agiato. | 4 Vult et non habet piger, anima autem operantium impinguabitur. |
5 Il prode uomo inodia tuttavia la mala parola; il disleale non dice se non male, donde elli sarà confuso. | 5 Verbum mendax iustus detestabitur, impius autem confundit et dehonestat. |
6 Dirittura guarda la via del povero uomo; (fa grande bene a colui a cui ne ricorda); e la vita del malvagio non averà fiore di memoria. | 6 Iustitia custodit innocentem in via, impietas autem peccatorem supplantat. |
7 È alcuno che gli pare essere ricco, e sì non ha niente; e altri è a cui pare essere povero, ed è in grandi ricchezze. | 7 Est qui quasi dives habetur, cum nihil habeat; et est qui quasi pauper, cum in multis divitiis sit. |
8 Ricomperamento dell' anima dell' uomo sono le ricchezze; ma chi è povero [non] sostiene molta riprensione. | 8 Redemptio animae viri divitiae suae; qui autem pauper est, increpationem non sustinet. |
9 La luce de' giusti rallegra le genti; e la lucerna de' rei sarà ispenta. | 9 Lux iustorum laetificat, lucerna autem impiorum exstinguetur. |
10 Intra gli uomini rigogliosi non averà già pace; e coloro che faranno per consiglio, saranno governati per sapienza. | 10 Inter superbos tantum iurgia sunt, et apud humiles sapientia. |
11 L'avere che viene tosto, se ne va leggermente; ma quello che viene a poco a poco, averà lunga durata. | 11 Substantia festinata minuetur; qui autem colligit manu, multiplicat. |
12 La speranza (e il desiderio che l' uomo attende) ingrava molto quando s' indugia; il desiderio, che tosto viene, fa spesso gioia. | 12 Spes, quae differtur, affligit animam, lignum vitae desiderium veniens. |
13 Quello che dice male d'altrui, si lega verso colui cui elli misfa; e colui che teme il comandamento (del nostro Signore), sarà tuttavia in buona pace | 13 Qui contemnit verbum, ipse se obligat; qui autem timet praeceptum, retribuetur ei. |
14 La legge del savio uomo è la via di vita, accid declini della via della morte. | 14 Lex sapientis fons vitae, ut declinet a laqueis mortis. |
15 La buona dottrina dona grazia (a colui che la insegna); e chi si sente in follia, egli è spesso in gran destruzione. | 15 Intellegentia bona dabit gratiam, in itinere infidelium vorago. |
16 Il savio fa tutte le cose per consiglio; ma il folle non ha cura d'altrui consiglio per cosa che faccia; (chè quello che fa gli pare buono). | 16 Omnis astutus agit cum consilio; qui autem fatuus est, aperit stultitiam. |
17 Colui che è messo del malvagio uomo (misviene e spesso) finisce nel peccato (del suo signore); ma il messo del buono uomo va sicuramente. | 17 Nuntius impius cadet in malum, legatus autem fidelis sanitas. |
18 Povertà e confusione [ha] chi lascia la dottrina del prode uomo; ma là ov' egli riceve insegnamento del savio uomo, se lo intende, averà onore e gioia. | 18 Egestas et ignominia ei, qui deserit disciplinam; qui autem acquiescit arguenti, glorificabitur. |
19 Molto piace a uno uomo, quando egli puote avere ciò ch' egli ha desiderio per lungo tempo; e i folli biàsimano coloro che fuggono il (peccato e 'l) fare male. | 19 Desiderium, si compleatur, delectat animam; detestantur stulti fugere mala. |
20 Quello che va colle savie persone (ed è spesso in loro compagnia), l' uomo il tiene savio; e quello che tiene compagnia a' folli sarae tenuto per tale com'e' sono. | 20 Qui cum sapientibus graditur, sapiens erit; amicus stultorum malus efficietur. |
21 I peccatori (amano o) sèguitano il male; il prode uomo s' attiene tutta via al bene. | 21 Peccatores persequitur malum, et iustis retribuentur bona. |
22 I prodi uomini hanno tuttavia avuto il bene a grande larghezza; ma quello non è già savio che ha raccolte grandi ricchezze, e non ne dà parte per la sua anima, anzi nella sua morte le lascia nelle mani altrui per dipartire. | 22 Bonus relinquit heredes filios et nepotes; et custoditur iusto substantia peccatoris. |
23 Assomiglia a colui che non sa provedere alla sua anima e a sè, e sì la mette altrui a salvare; chè coloro che dipartire le dovrebbono a cui sono lasciate, le si tengono più volentieri che non danno ad altrui. | 23 Multi cibi in novalibus pauperum, et est qui perit, deficiente iudicio. |
24 Chi non castiga il suo fanciullo, egli non l'ama; ma colui che l'ama (lo riprende e) insegnagli il meglio che può e che sa. | 24 Qui parcit virgae, odit filium suum; qui autem diligit illum, instanter erudit. |
25 Il savio uomo ha assai di poco; ma il folle, come ch' egli abbia, già mai non averà assai. | 25 Iustus comedit et replet animam suam, venter autem impiorum insaturabilis. |