Salmi 89
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Orazione di Moisè, uomo di Dio. Signore, sei tu fatto a noi refugio; dalla generazione in generazione. | 1 I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations. |
2 Prima che fossero fatti i monti, ovver formate la terra e il mondo; dal principio insino alla fine tu sei Iddio. | 2 For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens. |
3 Non tuorre dall' uomo la umiltà; e dicesti: convertitevi, figliuoli delli uomini. | 3 I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant, |
4 Imperò che (per) mille anni dinanzi agli occhi tuoi sono come l'altro giorno, ch' è passato. Ed è come vigilia della notte; | 4 Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah. |
5 chè loro anni si hanno per niente. | 5 And the heavens shall praise thy wonders, O LORD: thy faithfulness also in the congregation of the saints. |
6 La mattina passa come erba; la mattina fiorisce, e passa; la sera casca, e indurisce, ed è secca. | 6 For who in the heaven can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty can be likened unto the LORD? |
7 Per che siamo venuti a meno nell' ira tua; e siamo turbati nel furore tuo. | 7 God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him. |
8 Tu hai posto nel tuo cospetto le nostre iniquità; il mondo nostro nella illuminazione del volto tuo. | 8 O LORD God of hosts, who is a strong LORD like unto thee? or to thy faithfulness round about thee? |
9 Però che tutti li dì nostri sono venuti meno; e nella ira tua siamo mancati. Li anni nostri saranno reputati come tela ragnina. | 9 Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them. |
10 Gli giorni delli nostri anni, settanta anni. Ma se in dignità, saranno ottanta anni; che più che fatica loro e dolore. E però è venuta la mansuetudine, e saremo represi. | 10 Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm. |
11 Chi conobbe la potestà della tua ira, e per il tuo timore dinumerarà l'ira tua? | 11 The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them. |
12 Qui manifesta la tua destra, e gli ammaestrati di cuore [in] la sapienza. | 12 The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name. |
13 Convèrtiti, Signore, insino quando (serai tornato)? e sii umile sopra gli tuoi servi. | 13 Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand. |
14 Nella mattina siamo stati pieni della tua misericordia; e siamo rallegrati e fatti lieti in tutti li nostri giorni. | 14 Justice and judgment are the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face. |
15 Rallegrati siamo per gli giorni ne' quali ne umiliasti; per gli anni ne' quali vedessimo li mali. | 15 Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance. |
16 Risguarda nelli tuoi servi, e nelle tue opere; e drizza loro figliuoli. | 16 In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted. |
17 E sia sopra noi il splendore del nostro Signore Iddio; e drizza sopra noi le opere delle nostre mani; l' opera delle nostre mani dirizza. | 17 For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted. |
18 For the LORD is our defence; and the Holy One of Israel is our king. | |
19 Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people. | |
20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him: | |
21 With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him. | |
22 The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him. | |
23 And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him. | |
24 But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted. | |
25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers. | |
26 He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation. | |
27 Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth. | |
28 My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him. | |
29 His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven. | |
30 If his children forsake my law, and walk not in my judgments; | |
31 If they break my statutes, and keep not my commandments; | |
32 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes. | |
33 Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail. | |
34 My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips. | |
35 Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David. | |
36 His seed shall endure forever, and his throne as the sun before me. | |
37 It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. Selah. | |
38 But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed. | |
39 Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground. | |
40 Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin. | |
41 All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours. | |
42 Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice. | |
43 Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle. | |
44 Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground. | |
45 The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah. | |
46 How long, LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire? | |
47 Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain? | |
48 What man is he that liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? Selah. | |
49 Lord, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth? | |
50 Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people; | |
51 Wherewith thine enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed. | |
52 Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen. |