Salmi 29
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | JERUSALEM |
---|---|
1 Cantico nella dedicazione della casa di David. | 1 Psaume de David. Rapportez à Yahvé, fils de Dieu, rapportez à Yahvé gloire et puissance, |
2 Esalterò te, Signore, per che mi hai ricevuto; e non delettasti gli miei nemici sopra di me. | 2 rapportez à Yahvé la gloire de son nom, adorez Yahvé dans son éclat de sainteté. |
3 Signore, Iddio mio, chiamai a te, e tu mi sanasti. | 3 Voix de Yahvé sur les eaux le Dieu de gloire tonne; Yahvé sur les eaux innombrables, |
4 Signore, tu traesti l'anima mia dall' inferno; salvasti me da' descendenti nel lago. | 4 voix de Yahvé dans la force, voix de Yahvé dans l'éclat; |
5 Voi, suoi santi, laudate al Signore; e confessate alla memoria della sua santità. | 5 voix de Yahvé, elle fracasse les cèdres, Yahvé fracasse les cèdres du Liban, |
6 Imperò che l'ira è nella sua indignazione; e la vita è nella sua volontà. Al vespero dimorerà il pianto, e al mattutino la letizia. | 6 il fait bondir comme un veau le Liban, et le Siryôn comme un bouvillon. |
7 Ma io dissi nella mia abbondanza: non mi moverò in eterno. | 7 Voix de Yahvé, elle taille des éclairs de feu; |
8 Signore, nella tua volontà hai donato la virtù alla mia bellezza. Rimovesti da me la tua faccia, e fui conturbato. | 8 voix de Yahvé, elle secoue le désert, Yahvé secoue le désert de Cadès. |
9 A te, Signore, chiamerò, e al mio Iddio deprecarò. | 9 Voix de Yahvé, elle secoue les térébinthes, elle dépouille les futaies. Dans son palais tout crie:Gloire! |
10 Che utilità è nel mio sangue, quando vengo in corruzione? A te adunque confesserà la polvere, ovvero annunciarà la tua verità? | 10 Yahvé a siégé pour le déluge, il a siégé, Yahvé, en roi éternel. |
11 Uditte il Signore, e ha avuto misericordia di me; il Signore fatto è mio aiutore. | 11 Yahvé donne la puissance à son peuple, Yahvé bénit son peuple dans la paix. |
12 Ha'mi convertito il mio pianto in gaudio; hai squarciato il mio sacco, ed ha'mi circondato di letizia, | |
13 acciò ch' io a te canti la mia gloria, e più non mora: Signore, Iddio mio, a te confesserò in eterno. |