Salmi 101
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | LXX |
---|---|
1 Orazione del povero, quando era stato ansiato, e dinanzi al Signore sparse le sue preghiere. | 1 προσευχη τω πτωχω οταν ακηδιαση και εναντιον κυριου εκχεη την δεησιν αυτου |
2 Signore, esaudi la orazione mia; e il grido mio venga a te. | 2 εισακουσον κυριε της προσευχης μου και η κραυγη μου προς σε ελθατω |
3 Da me non volgere la faccia tua; in qualunque di son tribulato, a me inclina la orecchia tua. Per qualunque dì ch' io t'invocherò, velocemente tu esaudi me. | 3 μη αποστρεψης το προσωπον σου απ' εμου εν η αν ημερα θλιβωμαι κλινον το ους σου προς με εν η αν ημερα επικαλεσωμαι σε ταχυ εισακουσον μου |
4 Però che li miei dì come fumo sono venuti meno; ho fritte l'ossa, e arse sono. | 4 οτι εξελιπον ωσει καπνος αι ημεραι μου και τα οστα μου ωσει φρυγιον συνεφρυγησαν |
5 Son percosso come fieno, e seccossi il cuore mio; per che sonmi dimenticato [di mangiare] il pane mio. | 5 επληγη ωσει χορτος και εξηρανθη η καρδια μου οτι επελαθομην του φαγειν τον αρτον μου |
6 Dalla voce del mio pianto s' appressò la mia bocca alla carne mia. | 6 απο φωνης του στεναγμου μου εκολληθη το οστουν μου τη σαρκι μου |
7 Son fatto simile al pellicano della solitudine; fatto sono come nottola nella casa. | 7 ωμοιωθην πελεκανι ερημικω εγενηθην ωσει νυκτικοραξ εν οικοπεδω |
8 Vigilai, e fatto sono come passero solitario nel tetto. | 8 ηγρυπνησα και εγενηθην ωσει στρουθιον μοναζον επι δωματι |
9 Tutto il giorno gli nemici miei a me dicevano male; e coloro che mi aveano lodato, giuravano contra di me. | 9 ολην την ημεραν ωνειδιζον με οι εχθροι μου και οι επαινουντες με κατ' εμου ωμνυον |
10 Per che come pane mangiava la cenere, e il bere mio col pianto temperava, | 10 οτι σποδον ωσει αρτον εφαγον και το πομα μου μετα κλαυθμου εκιρνων |
11 dalla faccia del tuo isdegno; però [che] elevando mi correggesti. | 11 απο προσωπου της οργης σου και του θυμου σου οτι επαρας κατερραξας με |
12 Come ombra passorono gli miei dì; e io come fieno mi seccai. | 12 αι ημεραι μου ωσει σκια εκλιθησαν και εγω ωσει χορτος εξηρανθην |
13 Ma tu, Signore, in eterno permanente sei; e la tua memoria (permanerà) nella generazione e generazione. | 13 συ δε κυριε εις τον αιωνα μενεις και το μνημοσυνον σου εις γενεαν και γενεαν |
14 Levandoti arai misericordia di Sion; per che egli è tempo della misericordia, e venuto è il tempo. | 14 συ αναστας οικτιρησεις την σιων οτι καιρος του οικτιρησαι αυτην οτι ηκει καιρος |
15 Perciò che a' servi tuoi sono piaciute le sue pietre; ed ellino aranno misericordia della sua terra. | 15 οτι ευδοκησαν οι δουλοι σου τους λιθους αυτης και τον χουν αυτης οικτιρησουσιν |
16 E temeranno, Signore, le genti il nome tuo, e tutti li re della terra la gloria tua. | 16 και φοβηθησονται τα εθνη το ονομα κυριου και παντες οι βασιλεις της γης την δοξαν σου |
17 Per che il Signore edificarà .Sion; e sarà veduto nella gloria sua. | 17 οτι οικοδομησει κυριος την σιων και οφθησεται εν τη δοξη αυτου |
18 Ha risguardato nella orazione di umili; e non ha sprezzato loro preghiere. | 18 επεβλεψεν επι την προσευχην των ταπεινων και ουκ εξουδενωσεν την δεησιν αυτων |
19 Siano scritte queste cose nell' altra generazione; e il popolo, che sarà creato, loderà il Signore. | 19 γραφητω αυτη εις γενεαν ετεραν και λαος ο κτιζομενος αινεσει τον κυριον |
20 Per che risguardò dall' eccelso santo suo; il Signore dal cielo in terra risguardò, | 20 οτι εξεκυψεν εξ υψους αγιου αυτου κυριος εξ ουρανου επι την γην επεβλεψεν |
21 acciò udisse il pianto delli alligati piedi, acciò sciogliesse li figliuoli delli uccisi; | 21 του ακουσαι τον στεναγμον των πεπεδημενων του λυσαι τους υιους των τεθανατωμενων |
22 perchè raccontino il nome del Signore in Sion, e la laude sua in Ierusalem. | 22 του αναγγειλαι εν σιων το ονομα κυριου και την αινεσιν αυτου εν ιερουσαλημ |
23 Raunansi li popoli insieme e gli re, acciò serviano al Signore. | 23 εν τω συναχθηναι λαους επι το αυτο και βασιλειας του δουλευειν τω κυριω |
24 Rispose a lui nella via della virtù sua; mamanifestami la piccolezza delli miei dì. | 24 απεκριθη αυτω εν οδω ισχυος αυτου την ολιγοτητα των ημερων μου αναγγειλον μοι |
25 Non mi chiamare nel mezzo de' miei dì; per che gli anni tuoi sono eterni. | 25 μη αναγαγης με εν ημισει ημερων μου εν γενεα γενεων τα ετη σου |
26 E tu, Signore, .fondasti la terra; e l' opera delle tue mani sono li cieli. | 26 κατ' αρχας συ κυριε την γην εθεμελιωσας και εργα των χειρων σου εισιν οι ουρανοι |
27 Egli periranno, ma tu permarrai; e tutti come vestimento invecchiaranno. E come copertorio mutera'li, e si muteranno. | 27 αυτοι απολουνται συ δε διαμενεις και παντες ως ιματιον παλαιωθησονται και ωσει περιβολαιον αλλαξεις αυτους και αλλαγησονται |
28 Ma tu sei quel medesimo, e li anni tuoi a meno non verranno. | 28 συ δε ο αυτος ει και τα ετη σου ουκ εκλειψουσιν |
29 Li figliuoli delli tuoi servi abitaranno; e loro seme in gloria si drizzarà. | 29 οι υιοι των δουλων σου κατασκηνωσουσιν και το σπερμα αυτων εις τον αιωνα κατευθυνθησεται |