Scrutatio

Martedi, 13 maggio 2025 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Salmi 101


font
BIBBIA VOLGARELXX
1 Orazione del povero, quando era stato ansiato, e dinanzi al Signore sparse le sue preghiere.1 προσευχη τω πτωχω οταν ακηδιαση και εναντιον κυριου εκχεη την δεησιν αυτου
2 Signore, esaudi la orazione mia; e il grido mio venga a te.2 εισακουσον κυριε της προσευχης μου και η κραυγη μου προς σε ελθατω
3 Da me non volgere la faccia tua; in qualunque di son tribulato, a me inclina la orecchia tua. Per qualunque dì ch' io t'invocherò, velocemente tu esaudi me.3 μη αποστρεψης το προσωπον σου απ' εμου εν η αν ημερα θλιβωμαι κλινον το ους σου προς με εν η αν ημερα επικαλεσωμαι σε ταχυ εισακουσον μου
4 Però che li miei dì come fumo sono venuti meno; ho fritte l'ossa, e arse sono.4 οτι εξελιπον ωσει καπνος αι ημεραι μου και τα οστα μου ωσει φρυγιον συνεφρυγησαν
5 Son percosso come fieno, e seccossi il cuore mio; per che sonmi dimenticato [di mangiare] il pane mio.5 επληγη ωσει χορτος και εξηρανθη η καρδια μου οτι επελαθομην του φαγειν τον αρτον μου
6 Dalla voce del mio pianto s' appressò la mia bocca alla carne mia.6 απο φωνης του στεναγμου μου εκολληθη το οστουν μου τη σαρκι μου
7 Son fatto simile al pellicano della solitudine; fatto sono come nottola nella casa.7 ωμοιωθην πελεκανι ερημικω εγενηθην ωσει νυκτικοραξ εν οικοπεδω
8 Vigilai, e fatto sono come passero solitario nel tetto.8 ηγρυπνησα και εγενηθην ωσει στρουθιον μοναζον επι δωματι
9 Tutto il giorno gli nemici miei a me dicevano male; e coloro che mi aveano lodato, giuravano contra di me.9 ολην την ημεραν ωνειδιζον με οι εχθροι μου και οι επαινουντες με κατ' εμου ωμνυον
10 Per che come pane mangiava la cenere, e il bere mio col pianto temperava,10 οτι σποδον ωσει αρτον εφαγον και το πομα μου μετα κλαυθμου εκιρνων
11 dalla faccia del tuo isdegno; però [che] elevando mi correggesti.11 απο προσωπου της οργης σου και του θυμου σου οτι επαρας κατερραξας με
12 Come ombra passorono gli miei dì; e io come fieno mi seccai.12 αι ημεραι μου ωσει σκια εκλιθησαν και εγω ωσει χορτος εξηρανθην
13 Ma tu, Signore, in eterno permanente sei; e la tua memoria (permanerà) nella generazione e generazione.13 συ δε κυριε εις τον αιωνα μενεις και το μνημοσυνον σου εις γενεαν και γενεαν
14 Levandoti arai misericordia di Sion; per che egli è tempo della misericordia, e venuto è il tempo.14 συ αναστας οικτιρησεις την σιων οτι καιρος του οικτιρησαι αυτην οτι ηκει καιρος
15 Perciò che a' servi tuoi sono piaciute le sue pietre; ed ellino aranno misericordia della sua terra.15 οτι ευδοκησαν οι δουλοι σου τους λιθους αυτης και τον χουν αυτης οικτιρησουσιν
16 E temeranno, Signore, le genti il nome tuo, e tutti li re della terra la gloria tua.16 και φοβηθησονται τα εθνη το ονομα κυριου και παντες οι βασιλεις της γης την δοξαν σου
17 Per che il Signore edificarà .Sion; e sarà veduto nella gloria sua.17 οτι οικοδομησει κυριος την σιων και οφθησεται εν τη δοξη αυτου
18 Ha risguardato nella orazione di umili; e non ha sprezzato loro preghiere.18 επεβλεψεν επι την προσευχην των ταπεινων και ουκ εξουδενωσεν την δεησιν αυτων
19 Siano scritte queste cose nell' altra generazione; e il popolo, che sarà creato, loderà il Signore.19 γραφητω αυτη εις γενεαν ετεραν και λαος ο κτιζομενος αινεσει τον κυριον
20 Per che risguardò dall' eccelso santo suo; il Signore dal cielo in terra risguardò,20 οτι εξεκυψεν εξ υψους αγιου αυτου κυριος εξ ουρανου επι την γην επεβλεψεν
21 acciò udisse il pianto delli alligati piedi, acciò sciogliesse li figliuoli delli uccisi;21 του ακουσαι τον στεναγμον των πεπεδημενων του λυσαι τους υιους των τεθανατωμενων
22 perchè raccontino il nome del Signore in Sion, e la laude sua in Ierusalem.22 του αναγγειλαι εν σιων το ονομα κυριου και την αινεσιν αυτου εν ιερουσαλημ
23 Raunansi li popoli insieme e gli re, acciò serviano al Signore.23 εν τω συναχθηναι λαους επι το αυτο και βασιλειας του δουλευειν τω κυριω
24 Rispose a lui nella via della virtù sua; mamanifestami la piccolezza delli miei dì.24 απεκριθη αυτω εν οδω ισχυος αυτου την ολιγοτητα των ημερων μου αναγγειλον μοι
25 Non mi chiamare nel mezzo de' miei dì; per che gli anni tuoi sono eterni.25 μη αναγαγης με εν ημισει ημερων μου εν γενεα γενεων τα ετη σου
26 E tu, Signore, .fondasti la terra; e l' opera delle tue mani sono li cieli.26 κατ' αρχας συ κυριε την γην εθεμελιωσας και εργα των χειρων σου εισιν οι ουρανοι
27 Egli periranno, ma tu permarrai; e tutti come vestimento invecchiaranno. E come copertorio mutera'li, e si muteranno.27 αυτοι απολουνται συ δε διαμενεις και παντες ως ιματιον παλαιωθησονται και ωσει περιβολαιον αλλαξεις αυτους και αλλαγησονται
28 Ma tu sei quel medesimo, e li anni tuoi a meno non verranno.28 συ δε ο αυτος ει και τα ετη σου ουκ εκλειψουσιν
29 Li figliuoli delli tuoi servi abitaranno; e loro seme in gloria si drizzarà.29 οι υιοι των δουλων σου κατασκηνωσουσιν και το σπερμα αυτων εις τον αιωνα κατευθυνθησεται