1 Rispose Iob, e disse: | 1 ויען איוב ויאמר |
2 Veramente io so che così fia, e che non è giustificato l'uomo assomigliato a Dio. | 2 אמנם ידעתי כי כן ומה יצדק אנוש עם אל |
3 S'elli vorrae contendere con lui, non potrae rispondere a lui una cosa delle mille. | 3 אם יחפץ לריב עמו לא יעננו אחת מני אלף |
4 Di savio cuore è, e forte di fortezza; chi resiste a lui, e hae pace? | 4 חכם לבב ואמיץ כח מי הקשה אליו וישלם |
5 Chè trapassa li monti; coloro, chi li ha sovvertiti nel furore suo, non seppono. | 5 המעתיק הרים ולא ידעו אשר הפכם באפו |
6 Chè commuove la terra del luogo suo, e le colonne sue sono percosse. | 6 המרגיז ארץ ממקומה ועמודיה יתפלצון |
7 Chè comanda al sole, e non nasce; e le stelle chiude quasi come sotto segnale. | 7 האמר לחרס ולא יזרח ובעד כוכבים יחתם |
8 Chè solo istende i cieli, e va sopra l' onde del mare. | 8 נטה שמים לבדו ודורך על במתי ים |
9 Chè fa (le sette stelle nel polo artico, e) Orion (lo qual è una stella dinanzi a uno segno chiamato) Arturo e Iadas (cioè alcune stelle pluviali) e le cose ascoste dello austro. | 9 עשה עש כסיל וכימה וחדרי תמן |
10 Chè fa le grandi cose e da non comprendere e maravigliose, delle quali non è numero. | 10 עשה גדלות עד אין חקר ונפלאות עד אין מספר |
11 Se verrà a me, nol vedrò; se se n'andrà, non lo intenderd. | 11 הן יעבר עלי ולא אראה ויחלף ולא אבין לו |
12 Se repentinamente addomanderà, chi li risponderà? Ovvero chi gli puote dire: perchè hai tu fatto così? | 12 הן יחתף מי ישיבנו מי יאמר אליו מה תעשה |
13 Iddio, l'ira del quale non si puote resistere, e sotto lo quale si chinano coloro che portano lo mondo. | 13 אלוה לא ישיב אפו תחתו שחחו עזרי רהב |
14 Adunque quanto sono io, che risponda a lui, e favelli con lui colle parole mie? | 14 אף כי אנכי אעננו אבחרה דברי עמו |
15 Che ancora, se io avrò qualche cosa giusta, non risponderò; ma lo mio giudice pregheroe. | 15 אשר אם צדקתי לא אענה למשפטי אתחנן |
16 E quando averae esaudito me chiamante, non credo ch' egli abbia esaudita la voce mia. | 16 אם קראתי ויענני לא אאמין כי יאזין קולי |
17 Certo nella tempesta triterà me, e moltiplicherà ancora le ferite mie senza cagione. | 17 אשר בשערה ישופני והרבה פצעי חנם |
18 Non permette che lo spirito mio si riposi, e riempie me d'amaritudine. | 18 לא יתנני השב רוחי כי ישבעני ממררים |
19 Se la fortezza è addomandata, robustissimo è; se equità di giudicio, niuno ardisce di dire testimonianza per me. | 19 אם לכח אמיץ הנה ואם למשפט מי יועידני |
20 Se io giustificare mi vorrò, la bocca mia condannerà me; se io innocente mi mostrerò, reo mi comproverà. | 20 אם אצדק פי ירשיעני תם אני ויעקשני |
21 Ancora se semplice io sarò, di questo medesimo non saprà l'anima mia; e rincrescerà a me della vita mia. | 21 תם אני לא אדע נפשי אמאס חיי |
22 Una cosa è ch' io hoe favellata, e lo innocente e lo malvagio lui consuma. | 22 אחת היא על כן אמרתי תם ורשע הוא מכלה |
23 Se egli tormenta, uccida una volta; e non rida della pena delli innocenti. | 23 אם שוט ימית פתאם למסת נקים ילעג |
24 La terra è data nelle mani del malvagio, e lo volto de' giudici suoi copre; la quale cosa se quello non è, chi è adunque? | 24 ארץ נתנה ביד רשע פני שפטיה יכסה אם לא אפוא מי הוא |
25 E li di miei più veloci furono che lo corriere; fuggirono, e non viddero lo bene. | 25 וימי קלו מני רץ ברחו לא ראו טובה |
26 Trapassoro quasi navi le quali portano poma, e sì come l'aquila volante all' esca. | 26 חלפו עם אניות אבה כנשר יטוש עלי אכל |
27 Quando dirò: non così favelleroe, commuto la faccia mia, e di dolore sono tormentato. | 27 אם אמרי אשכחה שיחי אעזבה פני ואבליגה |
28 Temea tutte le opere mie, sapendo che non perdoneresti a' delinquenti. | 28 יגרתי כל עצבתי ידעתי כי לא תנקני |
29 Ora se così malvagio sono, perchè indarno m' affaticai? | 29 אנכי ארשע למה זה הבל איגע |
30 Se lavato saroe sì come con la neve, e mondissime risplenderanno le mie mani; | 30 אם התרחצתי במו שלג והזכותי בבר כפי |
31 pure nelle brutture intignerai me, e abbomineranno me le vestimenta mie. | 31 אז בשחת תטבלני ותעבוני שלמותי |
32 Nè certo all' uomo, ch' è simile di me, risponderò; nè a colui che meco possa essere udito nello eguale giudicio. | 32 כי לא איש כמני אעננו נבוא יחדו במשפט |
33 Non è chi l' uno e l'altro possa riprendere, e porre la mano sua in amendue. | 33 לא יש בינינו מוכיח ישת ידו על שנינו |
34 Tolga da me la virga sua, e la paura sua non spaventi me. | 34 יסר מעלי שבטו ואמתו אל תבעתני |
35 Favelleroe, e non temerò lui; nè non posso temendo rispondere. | 35 אדברה ולא איראנו כי לא כן אנכי עמדי |