SCRUTATIO

Domenica, 22 giugno 2025 - San Tommaso Moro ( Letture di oggi)

Iob 20


font
BIBBIA VOLGAREKING JAMES BIBLE
1 Rispose Sofar Naamatite, e disse:1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 Adunque li miei pensieri varii succedono a loro, e la mente nelle cose diverse è tolta.2 Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.
3 La dottrina, colla quale mi riprendi, udirò; e lo spirito della mia intelligenza mi risponderà.3 I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
4 Questo so, dal principio che posto è l' uomo sopra la terra,4 Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth,
5 che la lode delli malvagi è breve, e l' allegrezza delli ipocriti è assomigliata a uno punto.5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
6 (E questo so dal principio della mia intelligenza :) se salirà insino al cielo la [sua] superbia, e lo capo suo toccherà li nuvoli,6 Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
7 sarà perduto nella fine, sì come immondizia; e coloro che l' aveano veduto, diranno: dov'è?7 Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?
8 E, sì come sogno volante, non sarà trovato; e passerà sì come visione di notte.8 He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
9 E l'occhio, che l' avea veduto, non lo vedrà; e non più oltre (non lo) ragguarderà lui lo suo luogo.9 The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
10 Li suoi figliuoli saranno asseccati colla povertà, e le sue mani li renderanno lo dolore suo.10 His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
11 L'ossa sue saranno ripiene de' vizii della sua giovenza, e con lui [nel] la polvere dormiranno.11 His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
12 E conciosia cosa che dolce sarà stato lo male nella bocca [sua], nasconderà quello sotto la sua lingua.12 Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
13 Perdonerà a colui, e non abbandonerà lui, e asconderallo nella gola sua.13 Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
14 Lo pane nel ventre suo tornerà in fiele delli aspidi dentro.14 Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
15 Le ricchezze, le quali devoroe, rimanderae fuori; del ventre suo ne le caverà Iddio.15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
16 Lo capo delli aspidi suggerae, e ucciderae lui la lingua della vipera.16 He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him.
17 Non vedrà li rivoli del fiume, menante miele e butirro.17 He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
18 E piagnerae ogni cosa che fece; impertanto non si consumerae, e così sofferrà secondo la moltitudine delle sue cose ritrovate.18 That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.
19 Perciò che costrignente spoglioe la casa del povero; rapilla e non la edificoe.19 Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not;
20 E non è saziato lo suo ventre; e quando avrà quello ch' avrà desiderato, nol potrae possedere.20 Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
21 Non rimanerae del suo cibo; e perciò neuna cosa rimarrà de' suoi beni.21 There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.
22 Quando sarà saziato, s'astrignerà e riscalderassi; ogni dolore rimarrà in lui e rovinerae.22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
23 E Iddio il volesse, che sia empiuto lo ventre suo, acciò che mandi in lui l'ira del suo furore, e piova sopra lui la sua battaglia.23 When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
24 L'arme del ferro fuggirà, e caderae nell'arco del metallo.24 He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.
25 Menato e tratto della sua guaina, e mandando lampi nella sua amaritudine; andranno e verranno sopra lui le orribili cose.25 It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him.
26 Tutte le tenebre sono nascose negli occhii suoi, e devorerae lui il fuoco il quale non si spegnerae; sarae tormentato, abbandonato nel suo tabernacolo.26 All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
27 Riveleranno i cieli la sua iniquitade, e la terra si rizzerae contra lui.27 The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
28 Aperto sarà lo germoglio della sua casa, e sarà detratto nel dì del furore di Dio.28 The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.
29 Questa è la parte dell' uomo malvagio da Dio, e la eredità delle sue parole (veramente verranno).29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.