1 Rispose Sofar Naamatite, e disse: | 1 Then answered Zophar the Naamathite, and said, |
2 Adunque li miei pensieri varii succedono a loro, e la mente nelle cose diverse è tolta. | 2 Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste. |
3 La dottrina, colla quale mi riprendi, udirò; e lo spirito della mia intelligenza mi risponderà. | 3 I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer. |
4 Questo so, dal principio che posto è l' uomo sopra la terra, | 4 Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth, |
5 che la lode delli malvagi è breve, e l' allegrezza delli ipocriti è assomigliata a uno punto. | 5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment? |
6 (E questo so dal principio della mia intelligenza :) se salirà insino al cielo la [sua] superbia, e lo capo suo toccherà li nuvoli, | 6 Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds; |
7 sarà perduto nella fine, sì come immondizia; e coloro che l' aveano veduto, diranno: dov'è? | 7 Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he? |
8 E, sì come sogno volante, non sarà trovato; e passerà sì come visione di notte. | 8 He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night. |
9 E l'occhio, che l' avea veduto, non lo vedrà; e non più oltre (non lo) ragguarderà lui lo suo luogo. | 9 The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him. |
10 Li suoi figliuoli saranno asseccati colla povertà, e le sue mani li renderanno lo dolore suo. | 10 His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods. |
11 L'ossa sue saranno ripiene de' vizii della sua giovenza, e con lui [nel] la polvere dormiranno. | 11 His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust. |
12 E conciosia cosa che dolce sarà stato lo male nella bocca [sua], nasconderà quello sotto la sua lingua. | 12 Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue; |
13 Perdonerà a colui, e non abbandonerà lui, e asconderallo nella gola sua. | 13 Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth: |
14 Lo pane nel ventre suo tornerà in fiele delli aspidi dentro. | 14 Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him. |
15 Le ricchezze, le quali devoroe, rimanderae fuori; del ventre suo ne le caverà Iddio. | 15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly. |
16 Lo capo delli aspidi suggerae, e ucciderae lui la lingua della vipera. | 16 He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him. |
17 Non vedrà li rivoli del fiume, menante miele e butirro. | 17 He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter. |
18 E piagnerae ogni cosa che fece; impertanto non si consumerae, e così sofferrà secondo la moltitudine delle sue cose ritrovate. | 18 That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein. |
19 Perciò che costrignente spoglioe la casa del povero; rapilla e non la edificoe. | 19 Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not; |
20 E non è saziato lo suo ventre; e quando avrà quello ch' avrà desiderato, nol potrae possedere. | 20 Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired. |
21 Non rimanerae del suo cibo; e perciò neuna cosa rimarrà de' suoi beni. | 21 There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods. |
22 Quando sarà saziato, s'astrignerà e riscalderassi; ogni dolore rimarrà in lui e rovinerae. | 22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him. |
23 E Iddio il volesse, che sia empiuto lo ventre suo, acciò che mandi in lui l'ira del suo furore, e piova sopra lui la sua battaglia. | 23 When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating. |
24 L'arme del ferro fuggirà, e caderae nell'arco del metallo. | 24 He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through. |
25 Menato e tratto della sua guaina, e mandando lampi nella sua amaritudine; andranno e verranno sopra lui le orribili cose. | 25 It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him. |
26 Tutte le tenebre sono nascose negli occhii suoi, e devorerae lui il fuoco il quale non si spegnerae; sarae tormentato, abbandonato nel suo tabernacolo. | 26 All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle. |
27 Riveleranno i cieli la sua iniquitade, e la terra si rizzerae contra lui. | 27 The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him. |
28 Aperto sarà lo germoglio della sua casa, e sarà detratto nel dì del furore di Dio. | 28 The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath. |
29 Questa è la parte dell' uomo malvagio da Dio, e la eredità delle sue parole (veramente verranno). | 29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God. |