SCRUTATIO

Domenica, 22 giugno 2025 - San Tommaso Moro ( Letture di oggi)

Iob 12


font
BIBBIA VOLGAREJERUSALEM
1 Rispose Iob, e disse:1 Job prit la parole et dit:
2 Adunque voi siete soli uomini, e con voi istà la sapienza?2 Vraiment, vous êtes la voix du peuple, avec vous mourra la Sagesse.
3 È a me lo cuore, sì come a voi, e non sono più di sotto che voi; chi è che non sappi queste cose che voi conoscete?3 Moi aussi, j'ai de l'intelligence, tout comme vous, je ne vous cède en rien, et qui donc ne sait tout cela?
4 Chi è schernito dall' amico suo, sì come io, chiamerà Iddio, ed esaudirà lui; certo la semplicità del giusto sarà schernita.4 Mais un homme devient la risée de son ami, quand il crie vers Dieu pour avoir une réponse. On semoque du juste intègre.
5 Lampa disprezzata appresso delli pensieri delli ricchi, apparecchiata nel tempo ordinato.5 "A l'infortune, le mépris! opinent les gens heureux, un coup de plus à qui chancelle!"
6 Abbondano li tabernacoli de' ladroni, e pròvocano arditamente Iddio, quand' egli avrà dato ogni cosa nelle mani loro.6 Cependant, les tentes des pillards sont en paix: pleine sécurité pour ceux qui provoquent Dieu et pourcelui qui met Dieu dans son poing!
7 Non è maraviglia; domandane gli animali, e insegneranno a te; e gli uccelli del cielo mostrerannoti.7 Interroge pourtant le bétail pour t'instruire, les oiseaux du ciel pour t'informer.
8 Favella alla terra, e risponderà a te; e narreranno li pesci del mare.8 Les reptiles du sol te donneront des leçons, ils te renseigneront, les poissons des mers.
9 Chi non sa che tutte queste cose la mano del Signore abbia fatte?9 Car lequel ignore, parmi eux tous, que la main de Dieu a fait tout cela!
10 Nella mano del quale è l' anima del vivente, e lo spirito di tutta la carne dell' uomo.10 Il tient en son pouvoir l'âme de tout vivant et le souffle de toute chair d'homme.
11 Or non digiudica l'orecchio le parole, e le mascelle del manucatore, lo sapore?11 L'oreille n'apprécie-t-elle pas les discours, comme le palais goûte les mets?
12 Nelli antichi è la sapienza, e nel molto tempo la prudenza è.12 La sagesse est l'affaire des vieillards, le discernement le fait du grand âge.
13 Appresso lui è la sapienza e la fortezza, ed elli hae il consiglio e l' intelligenza.13 Mais en Lui résident sagesse et puissance, à lui le conseil et le discernement.
14 Se elli guasterà, niuno sarà che (lo) edifichi; s' elli rinchiuderà l'uomo, niuno è che (lo) apra.14 S'il détruit, nul ne peut rebâtir, s'il emprisonne quelqu'un, nul n'ouvrira.
15 Se elli ratterrà l'acque, ogni cosa si seccherae; e se le lascerae, sovvertiranno la terra.15 S'il retient les eaux, c'est la sécheresse; s'il les relâche, elles bouleversent la terre.
16 Appresso a lui è la sapienza e la fortezza; elli conosce lo ingannatore, e colui ch' è ingannato.16 En lui vigueur et sagacité, à lui appartiennent l'égaré et celui qui l'égare.
17 Adduce lo consigliere nella stolta fine, e li giudici in stupore.17 Il rend stupides les conseillers du pays et frappe les juges de démence.
18 Lo cingolo delli re dissolve, e cinge colla fune le reni loro.18 Il délie la ceinture des rois et passe une corde à leurs reins.
19 Mena li sacerdoti senza gloria, e li ottimi inganna.19 Il fait marcher nu-pieds les prêtres et renverse les puissances établies.
20 Egli è commutante lo labbro del verace, e tollente la dottrina delli vecchi.20 Il ôte la parole aux plus assurés, ravit le discernement aux vieillards.
21 Sparge la despezione sopra li prìncipi, e rileva coloro che furono oppremuti.21 Il déverse le mépris sur les nobles, dénoue le ceinturon des forts.
22 Il quale rivela le cose profonde delle tenebre, e mena nella luce l'ombra della morte.22 Il dévoile les profondeurs des ténèbres, amène à la lumière l'ombre épaisse.
23 Il quale moltiplica e uccide la gente, e le cose sovvertite interamente restituisce.23 Il agrandit des nations, puis les ruine: il fait s'étendre des peuples, puis les supprime.
24 Il quale rimuta il cuore delli principi del popolo della terra; e inganna loro acciò che indarno vadano per luogo dove non v'è strada.24 Il ôte l'esprit aux chefs d'un pays, les fait errer dans un désert sans routes,
25 Palperanno quasi nelle tenebre, e none nella luce; e farae errare loro, sì come lo ebrio.25 tâtonner dans les ténèbres, sans lumière, et tituber comme sous l'ivresse.