1 E favello lo Signore a Moisè, dicendo: | 1 El Señor habló a Moisés en estos términos: |
2 Nel mese primo, lo primo dì del mese, dirizzerai lo tabernacolo della testimonianza. | 2 El día primero del primer mes erigirás la Morada, la Carpa del Encuentro. |
3 E porrai in quello l'arca, e lascerai dinanzi a lei lo velo. | 3 Allí pondrás el Arca del Testimonio y la protegerás con el velo. |
4 E portata la mensa, porrai sopra lei quelle cose che ordinatamente sono comandate. Lo candeliere istarà colle lucerne sue, | 4 Luego llevarás la mesa y dispondrás sobre ella lo que sea necesario. También llevarás el candelabro y le colocarás las lámparas. |
5 e l'altare dell' oro, dove si arderà l'incenso, dinanzi all'arca della testimonianza. E lo tentorio dinanzi al tabernacolo, cioè all'entrata, porrai; | 5 Delante del Arca del Testimonio pondrás el altar de oro para el incienso, y a la entrada de la Morada colgarás la cortina. |
6 e innanzi a quello l'altare del sacrificio; | 6 Después pondrás el altar de los holocaustos delante de la entrada de la Morada; |
7 e lo vaso grande fra l'altare e il tabernacolo, il quale empierai d'acqua. | 7 y entre la Carpa del Encuentro y el altar, colocarás la fuente llena de agua. |
8 E intornierai l'atrio colli tentorii e l'entrata sua. | 8 Levantarás el atrio alrededor, y a su entrada colgarás el cortinado correspondiente. |
9 E tolto l'olio dell' unzione, ugnerai lo tabernacolo colli vaselli suoi, acciò che sia santificato. | 9 Luego tomarás el óleo de la unción y ungirás la Morada y todo lo que ella contiene. Así la consagrarás con todo su mobiliario y será una cosa sagrada. |
10 L'altare del sacrificio, e tutti i vaselli suoi, | 10 Ungirás asimismo el altar de los holocaustos con todos sus utensilios. Así consagrarás el altar, y este será una cosa santísima. |
11 lo vaso grande (dell' acqua) colle basi sue e ogni cosa consacrerai con olio dell' unzione, acciò che siano santi de' santi. | 11 También ungirás la fuente y su base, para que quedan consagradas. |
12 E porrai Aaron e li figliuoli suoi alli usci del tabernacolo della testimonianza; e lavati d'acqua | 12 Después harás que Aarón y sus hijos se acerquen a la entrada de la Carpa del Encuentro y los lavarás con agua. |
13 vestirai loro delle vestimenta della santificazione, acciò che servano a me, e l'unzione loro nello sacerdozio faccia pro' sempremai. | 13 Luego revestirás a Aarón con las vestiduras sagradas, lo ungirás y lo consagrarás para que sea mi sacerdote. |
14 E fece Moisè ogni cosa che a lui comando lo Signore. | 14 Posteriormente, harás que también se acerquen sus hijos. Los vestirás con túnicas |
15 Adunque lo primo mese dell' anno secondo, nel primo dì del mese, collocato è lo tabernacolo. | 15 y los ungirás como ungiste a su padres, a fin de que ejerzan mi sacerdocio. Esto se hará a fin de que la unción les confiera el sacerdocio para siempre, a lo largo de las generaciones. |
16 E dirizzò quello Moisè; e pose le tavole e le basi e li chiavistelli; e pose le colonne; | 16 Moisés realizó exactamente todo lo que el Señor le había ordenado. |
17 e spandè lo tetto sopra lo tabernacolo, postovi sopra lo coprimento, siccome lo Signore avea comandato. | 17 En el segundo año, el primer día del primer mes, se procedió a la erección de la Morada. |
18 E pose lo testimonio nell'arca, infra li sottoposti chiavistelli, e l'oratorio di sopra. | 18 Para ello, Moisés asentó sus bases, colocó sus bastidores, dispuso sus travesaños y levantó sus columnas. |
19 E conciosia cosa ch' elli mettesse dentro l'arca (della testimonianza) nel tabernacolo, pose dinanzi a lei il velo, acciò che compiesse lo comandamento del Signore. | 19 Después extendió la carpa por encima de la Morada, y sobre ella colocó la cobertura de la carpa, como el Señor se lo había ordenado. |
20 E pose la mensa nel tabernacolo della testimonianza dalla parte settentrionale, di fuori del velo, | 20 En seguida tomó las tablas del Testimonio y los puso en el arca; sujetó las andas en el arca, y sobre ella colocó la tapa. |
21 ordinati li pani della proposizione, che di nanzi avea comandato il Signore a Moisè. | 21 Entonces condujo el arca hasta el interior de la Morada, colgó el velo que la protegía y así cubrió el Arca del Testimonio, conforme a la orden que el Señor le había dado. |
22 E pose lo candeliere nel tabernacolo della testimonianza dalla regione della mensa, dalla parte australe. | 22 También puso la mesa en la Carpa del Encuentro, sobre el lado norte de la Morada, delante del cortinado, |
23 E allogoe per ordine le lucerne, secondo il comandamento del Signore. | 23 y dispuso convenientemente sobre ella los panes de la ofrenda, delante del Señor, como el mismo Señor se lo había mandado. |
24 E pose l'altare dell' oro sotto il tetto della testimonianza contra al velo; | 24 Luego puso el candelabro frente a la mesa, en el lado sur de la Morada, |
25 e arse sopra quello l'incenso delle aromate, siccome avea comandato lo Signore a Moisè. | 25 y le colocó las lámparas delante del Señor, como el Señor se lo había ordenado. |
26 E pose lo tentorio nell'entrata del tabernacolo, | 26 Puso asimismo el altar de oro delante del cortinado, |
27 e l'altare del sacrificio nel vestibolo del testimonio, offerente in quello, sacrificio e sacrificii, siccome lo Signore avea comandato. | 27 y quemó en él incienso aromático, como el Señor lo había ordenado a Moisés |
28 E lo vaso grande pose infra il tabernacolo del testimonio e l'altare; ed empiette quello d'acqua. | 28 A la entrada de la Morada colgó la cortina, |
29 E lavaronsi Moisè e Aaron e li figliuoli suoi le mani loro e li piedi loro, | 29 y delante de la entrada de la Carpa del Encuentro puso el altar de los holocaustos, sobre el cual ofreció el holocausto y la oblación, conforme a la orden del Señor. |
30 quando andavano dentro al tetto del patto, quando andassero all'altare, siccome avea comandato lo Signore a Moisè. | 30 Entre la Carpa del Encuentro y el altar ubicó la fuente y le echó agua para las abluciones. |
31 E dirizzoe l'atrio intorno del tabernacolo e dell' altare, posto il tentorio nella entrata sua. Poscia che tutte le cose sono bene fatte, | 31 Moisés, Aarón y sus hijos se lavaron en ella las manos y los pies, |
32 coprì la nuvola lo tabernacolo della testimonianza, e la gloria del Signore empiè quello. | 32 y siempre que entraban en la Carpa del Encuentro y se acercaban al altar, se lavaban, como el Señor se lo había ordenado a Moisés. |
33 Nè non potea Moisè entrare dentro al tetto del patto, la nuvola coprente ogni cosa, e la maestade del Signore risplendente, perciò che la nuvola ogni cosa avea coperta. | 33 Finalmente, levantó el atrio alrededor de la Morada y del altar, y colgó el cortinado a la entrada del atrio. De esta manera Moisés dio por terminado el trabajo. |
34 Ma quando la nuvola lasciava il tabernacolo, andavano li figliuoli d'Israel per le torme loro. | 34 Entonces la nube cubrió la Carpa del Encuentro y la gloria del Señor llenó la Morada. |
35 Ma s'ella vi stava di sopra, stavano in quello medesimo luogo. | 35 Moisés no podía entrar en la Carpa del Encuentro, porque la nube se había instalado sobre ella y la gloria del Señor llenaba la Morada. |
36 E certo la nuvola del Signore istava sopra lo tabernacolo nel dì, e lo fuoco di notte, veggendolo tutto lo popolo d'Israel per tutte le mansioni loro. | 36 En todas las etapas del camino, cuando la nube se alzaba, alejándose de la Morada, los israelitas levantaban el campamento. |
| 37 Pero si la nube no se alzaba, ellos no se movían, hasta que la nube volvía a hacerlo. |
| 38 Porque durante el día, la nube del Señor estaba sobre la morada, y durante la noche, un fuego brillaba en ella, a la vista de todo el pueblo de Israel. Esto sucedía en todas las etapas del camino. |