1 E appoggia a te Aaron tuo fratello colli figliuoli suoi, del mezzo de' figliuoli d'Israel, acció che esercitino l'ufficio sacerdotale a me; Aaron, Nadab ed Abiù ed Eleazar ed Itamar. | 1 ואתה הקרב אליך את אהרן אחיך ואת בניו אתו מתוך בני ישראל לכהנו לי אהרן נדב ואביהוא אלעזר ואיתמר בני אהרן |
2 E farai la vesta santa ad Aaron fratello tuo in gloria ed onore. | 2 ועשית בגדי קדש לאהרן אחיך לכבוד ולתפארת |
3 E favellerai a tutti i più savi di cuore, i quali io ho rempiuto dello spirito della prudenza, che facciano le vesti di Aaron, nelle quali santificato ministrerà a me | 3 ואתה תדבר אל כל חכמי לב אשר מלאתיו רוח חכמה ועשו את בגדי אהרן לקדשו לכהנו לי |
4 E queste saranno le vestimenta, le quali faranno: lo razionale (lo quale è uno panno quadrato, ponevasi il sacerdote al petto) lo sopra umerale, la tunica e linea stretta, la mitra e il cingolo: faranno le vestimenta sante ad Aaron tuo fratello e li figliuoli suoi, acciò ch' elli esercitino l'ufficio sacerdotale a me. | 4 ואלה הבגדים אשר יעשו חשן ואפוד ומעיל וכתנת תשבץ מצנפת ואבנט ועשו בגדי קדש לאהרן אחיך ולבניו לכהנו לי |
5 E torranno oro, giacinto e porpora e cocco bistinto e bisso (ritorto, opera rilevata). | 5 והם יקחו את הזהב ואת התכלת ואת הארגמן ואת תולעת השני ואת השש |
6 E faranno lo sopra umerale d'oro e giacinto e porpora e cocco due volte tinto e bisso ritorto, con opere rilevate. | 6 ועשו את האפד זהב תכלת וארגמן תולעת שני ושש משזר מעשה חשב |
7 Due estremità giunte avrà in ciascheduno lato delle sommitadi, acciò che in uno redano. | 7 שתי כתפת חברת יהיה לו אל שני קצותיו וחבר |
8 E quella cucitura, e tutta la varietade dello lavorio, sarà d'oro e di giacinto e di porpora e di cocco bistinto e di bisso ritorto. | 8 וחשב אפדתו אשר עליו כמעשהו ממנו יהיה זהב תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר |
9 E torrai due pietre onechine, e disignerai in quelle i nomi de' figliuoli d'Israel; | 9 ולקחת את שתי אבני שהם ופתחת עליהם שמות בני ישראל |
10 sei nomi in una pietra, e gli altri sei nell'altra pietra, secondo l'ordine della natività loro. | 10 ששה משמתם על האבן האחת ואת שמות הששה הנותרים על האבן השנית כתולדתם |
11 Di lavorio e di scultura, e di scultura che s'escava le gemme, caverai loro colli nomi de' figliuoli d'Israel; e farai che quelle pietre sieno rinchiuse nell'oro e circondate. | 11 מעשה חרש אבן פתוחי חתם תפתח את שתי האבנים על שמת בני ישראל מסבת משבצות זהב תעשה אתם |
12 E porra'le in ciascheduno lato del sopra umerale, lo memoriale a' figliuoli d'Israel. E porterà Aaron li nomi loro dinanzi al Signore, sopra l'uno e l'altro omero, per ricordanza. | 12 ושמת את שתי האבנים על כתפת האפד אבני זכרן לבני ישראל ונשא אהרן את שמותם לפני יהוה על שתי כתפיו לזכרן |
13 E farai gli uncini d'oro, | 13 ועשית משבצת זהב |
14 e due catene d'oro purissimo, accostantisi insieme, le quali congiungerai agli uncini. | 14 ושתי שרשרת זהב טהור מגבלת תעשה אתם מעשה עבת ונתתה את שרשרת העבתת על המשבצת |
15 E quello ch' è razionale del giudicio farai di lavorio rilevato, secondo la testura del sopra umerale, d'oro e di giacinto e di porpora e di cocco bistinto e di bisso ritorto. | 15 ועשית חשן משפט מעשה חשב כמעשה אפד תעשנו זהב תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר תעשה אתו |
16 E lo quadrangolo sarà doppio; la misura d'uno palmo avrà, così nella lunghezza, come in larghezza. | 16 רבוע יהיה כפול זרת ארכו וזרת רחבו |
17 E porrai in quello quattro ordini di pietre; nel primo verso sarà la pietra sardis e topazio e smeraldo; | 17 ומלאת בו מלאת אבן ארבעה טורים אבן טור אדם פטדה וברקת הטור האחד |
18 nel secondo carboncolo, zaffiro e giaspis; | 18 והטור השני נפך ספיר ויהלם |
19 nel terzo ligurio, àcato e ametisto; | 19 והטור השלישי לשם שבו ואחלמה |
20 nel quarto crisolito, onichio e berillo; ri chiusi d'oro saranno per l'ordine loro. | 20 והטור הרביעי תרשיש ושהם וישפה משבצים זהב יהיו במלואתם |
21 E avranno lo nome de' figliuoli d'Israel: con XII nomi fieno scolpite tutte le pietre, colli nomi di tutti per le XII schiatte. | 21 והאבנים תהיין על שמת בני ישראל שתים עשרה על שמתם פתוחי חותם איש על שמו תהיין לשני עשר שבט |
22 E farai in lo razionale le catene, insieme accostantisi, d'oro purissimo, | 22 ועשית על החשן שרשת גבלת מעשה עבת זהב טהור |
23 e due anelli d'oro, li quali porrai nell'una e nell'altra sommità dello razionale. | 23 ועשית על החשן שתי טבעות זהב ונתת את שתי הטבעות על שני קצות החשן |
24 E le catene d'oro giungerai agli anelli, i quali sono nelle margini sue. | 24 ונתתה את שתי עבתת הזהב על שתי הטבעת אל קצות החשן |
25 E la estrema parte delle catene aggiungerai alli due uncini nell'uno e nell'altro lato del sopraumerale che ragguarda lo razionale. | 25 ואת שתי קצות שתי העבתת תתן על שתי המשבצות ונתתה על כתפות האפד אל מול פניו |
26 E farai due anelli d'oro, li quali porrai nella sommità del razionale, e negli ori i quali sono dalla parte del sopraumerale, e alle parti di dietro ragguardino. | 26 ועשית שתי טבעות זהב ושמת אתם על שני קצות החשן על שפתו אשר אל עבר האפד ביתה |
27 E anco due altri uncini farai d'oro, i quali sono da porre nell'uno e nell'altro lato del sopra umerale di sotto, che riguardino contro la faccia della giuntura di sotto, acciò che si possa acconciare con lo sopraumerale. | 27 ועשית שתי טבעות זהב ונתתה אתם על שתי כתפות האפוד מלמטה ממול פניו לעמת מחברתו ממעל לחשב האפוד |
28 E sia stretto lo razionale colli anelli suoi e colli anelli del sopraumerale col legame istretto ia cintino, acciò che stia la giuntura lavorata, e da se insieme lo razionale e lo sopraumerale non si possano ispartire. | 28 וירכסו את החשן מטבעתו אל טבעת האפד בפתיל תכלת להיות על חשב האפוד ולא יזח החשן מעל האפוד |
29 E porterà Aaron li nomi delli figliuoli d'Israel nello razionale del giudizio sopra lo petto suo, quando entrerà dentro nel santuario, per memoriale dinnanzi al Signore in eterno. | 29 ונשא אהרן את שמות בני ישראל בחשן המשפט על לבו בבאו אל הקדש לזכרן לפני יהוה תמיד |
30 E porrai nello razionale del giudizio la dottrina e la verità, le quali saranno nel petto di Aaron quando anderà dinanzi al Signore; e porterà lo giudizio de' figliuoli d'Israel nel petto suo, nel cospetto del Signore suo sempre. | 30 ונתת אל חשן המשפט את האורים ואת התמים והיו על לב אהרן בבאו לפני יהוה ונשא אהרן את משפט בני ישראל על לבו לפני יהוה תמיד |
31 E farai la tunica del sopraumerale tutta di giacinto; | 31 ועשית את מעיל האפוד כליל תכלת |
32 nel mezzo del quale di sopra sie lo capuccetto, e li ori suoi per lo giro suo (di sotto) sieno la vorati e cuciti, come fare si suole nell'estreme parti degli vostri vestiti, acciò che agevolmente non si rompano. | 32 והיה פי ראשו בתוכו שפה יהיה לפיו סביב מעשה ארג כפי תחרא יהיה לו לא יקרע |
33 Ma di sotto, a' piedi di quella medesima tunica, intorno siccome melegrane farai di giacinto e di porpora e di cocco bistinto, miste nel mezzo campanelle; | 33 ועשית על שוליו רמני תכלת וארגמן ותולעת שני על שוליו סביב ופעמני זהב בתוכם סביב |
34 sicchè la campanuzza sia d'oro, e la mela grana; e così anche l'altra campanuzza sia d'oro, e l'altra melagrana. | 34 פעמן זהב ורמון פעמן זהב ורמון על שולי המעיל סביב |
35 E vestisi di quella Aaron nello ufficio del ministerio, acciò che s'oda suono, quand'egli entrerà dentro e uscirà del santuario dinanzi al Signore, e non morrà. | 35 והיה על אהרן לשרת ונשמע קולו בבאו אל הקדש לפני יהוה ובצאתו ולא ימות |
36 E farai una lama d'oro purissimo, nel quale scriverai di lavorìo di scolpiture: lo santo al Signore. | 36 ועשית ציץ זהב טהור ופתחת עליו פתוחי חתם קדש ליהוה |
37 E legherai quella del legame giacintino, e sarà sopra la mitra, | 37 ושמת אתו על פתיל תכלת והיה על המצנפת אל מול פני המצנפת יהיה |
38 soprastante alla fronte del pontefice. E porterà Aaron le iniquitadi di coloro i quali averanno offerto; e avranno santificato li figliuoli d'Israel tutte le offerte e doni loro. E sarà la lama sempre nella fronte sua, acciò che lo Signore sia umiliato. | 38 והיה על מצח אהרן ונשא אהרן את עון הקדשים אשר יקדישו בני ישראל לכל מתנת קדשיהם והיה על מצחו תמיד לרצון להם לפני יהוה |
39 E stringerai la tunica col bisso; e la mi tra di bisso, e farai lo cingolo di lavorio rilevato. | 39 ושבצת הכתנת שש ועשית מצנפת שש ואבנט תעשה מעשה רקם |
40 Conseguentemente alli figliuoli di Aaron le tuniche di lino apparecchierai, e li cingoli e le mi tre in gloria e bellezza. | 40 ולבני אהרן תעשה כתנת ועשית להם אבנטים ומגבעות תעשה להם לכבוד ולתפארת |
41 E vestirai di tutte queste cose Aaron tuo fratello, e li figliuoli suoi con lui; e consacrerai le mani di tutti, e santificherai loro, acciò che faccino sacrificio a me. | 41 והלבשת אתם את אהרן אחיך ואת בניו אתו ומשחת אתם ומלאת את ידם וקדשת אתם וכהנו לי |
42 E farai loro le camicie di lino, come di femine, acciò ch' egli coprano la carne della rustichezza loro, dalle reni insino alle gambe; | 42 ועשה להם מכנסי בד לכסות בשר ערוה ממתנים ועד ירכים יהיו |
43 e che usino quelle Aaron e li figliuoli suoi, quando entreranno nel tabernacolo della testimonianza, ovvero quando s'appressino all'altare, acciò che loro ministrino nel santuario, acciò che non muoiano per la iniquità. Questo sarà uno legittimo sempiterno ad Aaron, e al seme suo dopo lui. | 43 והיו על אהרן ועל בניו בבאם אל אהל מועד או בגשתם אל המזבח לשרת בקדש ולא ישאו עון ומתו חקת עולם לו ולזרעו אחריו |