1 E certo a Moisè disse: vieni su al Signore, tu ed Aaron, Nadab ed Abiu, e Lxx vecchi d'Israel; e adorerete dalla lunga. | 1 He then said to Moses, 'Come up to Yahweh, you and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of theelders of Israel and bow down at a distance. |
2 E solo Moisè venga su al Signore; e quelli non si approssimeranno, nè il popolo salga con lui. | 2 Moses alone will approach Yahweh; the others wil not approach, nor wil the people come up withhim.' |
3 Venne adunque Moisè, e narrò alla gente tutte le parole del Signore (le quali ha dette) e li giudicii; e rispose tutto il popolo con una voce: tutto quello hae parlato il Signore, faremo. | 3 Moses went and told the people al Yahweh's words and al the laws, and al the people answered withone voice, 'All the words Yahweh has spoken we wil carry out!' |
4 E scrisse Moisè tutte le parole del Signore; e la mattina, levandosi, edificò l'altare alla radice del monte, e dodici titoli (cioè nomi) per le XII tribù d'Israel. | 4 Moses put al Yahweh's words into writing, and early next morning he built an altar at the foot of themountain, with twelve standing-stones for the twelve tribes of Israel. |
5 E mandd giovani de' figliuoli d'Israel, e offersero li sacrificii; e sacrificarono le vittime pacifiche al Signore (XII), vitelli. | 5 Then he sent certain young Israelites to offer burnt offerings and sacrifice bul ocks to Yahweh ascommunion sacrifices. |
6 E tolse Moisè la mezza parte del sangue, e miselo nella coppa; e l'altra parte sparse sopra l'altare. | 6 Moses then took half the blood and put it into basins, and the other half he sprinkled on the altar. |
7 E togliendo lo volume del patto (cioè il libro) lesse udendo il popolo; li quali dissero: ogni cosa che ha detto lo Signore faremo, e saremo obbedienti. | 7 Then, taking the Book of the Covenant, he read it to the listening people, who then said, 'We shall do everything that Yahweh has said; we shall obey.' |
8 Ma lui, tolto lo sangue, gittollo sopra lo popolo, e disse; questo si è lo sangue del patto, il quale ha pattuito lo Signore a voi sopra tutte queste parole (le quali seguitano, dette a Moisè da Dio no stro Signore). | 8 Moses then took the blood and sprinkled it over the people, saying, 'This is the blood of the covenantwhich Yahweh has made with you, entailing all these stipulations.' |
9 Andarono Moisè ed Aaron e Nadab e Abiu e Lxx de' più vecchi d'Israel; | 9 Moses, Aaron, Nadab, Abihu and seventy elders of Israel then went up, |
10 e viddero lo Dio d'Israel, e sotto li piedi suoi viddero quasi lo lavoro di pietra di zaffiro, e quasi cielo quando è sereno. | 10 and they saw the God of Israel beneath whose feet there was what looked like a sapphire pavementpure as the heavens themselves, |
11 Nè sopra loro delli figliuoli d'Israel, i quali da lungi erano fuggiti, miseno la mano sua; e vid dero Iddio, e mangiarono e beverono. | 11 but he did no harm to the Israelite notables; they actually gazed on God and then ate and drank. |
12 E disse lo Signore a Moisè: vieni (a me) nel monte e istà quivi; ed io darò a te due tavole di pietra, e la legge e li comandamenti li quali io hoe scritti, che tu gl'insegni alli figliuoli d'Israel. | 12 Yahweh said to Moses, 'Come up to me on the mountain. Stay there, and I will give you the stonetablets -- the law and the commandment -- which I have written for their instruction.' |
13 E levaronsi Moisè e Iosuè suo ministro; e andando Moisè nel monte di Dio, | 13 Moses made ready, with Joshua his assistant, and they went up the mountain of God. |
14 alli più vecchi disse: aspettate insino che noi ritorniamo. Voi avete Aaron ed Ur con voi; se alcuna questione nascesse tra voi, portatele a loro. | 14 He said to the elders, 'Wait here for us until we come back to you. You have Aaron and Hur with you;if anyone has any matter to settle, let him go to them.' |
15 E quando saliva Moisè (nel monte), coperse una nuvola lo monte. | 15 Moses then went up the mountain. Cloud covered the mountain. |
16 E abitò la gloria del Signore sopra Sinai, coprendo quello la nuvola per ispazio di sei dì; ma il settimo chiamò lui nel mezzo dell' oscurità. | 16 The glory of Yahweh rested on Mount Sinai and the cloud covered it for six days. On the seventh dayYahweh cal ed to Moses from inside the cloud. |
17 Ed era la specie della gloria del Signore, quasi come fuoco ardente, sopra la cima del monte nel cospetto de' figliuoli d'Israel. | 17 To the watching Israelites, the glory of Yahweh looked like a devouring fire on the mountain top. |
18 E venuto Moisè nel mezzo della nebbia, salie nel monte, e stettevi xL dì e xL notti. | 18 Moses went right into the cloud and went on up the mountain. Moses stayed on the mountain for fortydays and forty nights. |