SCRUTATIO

Venerdi, 19 dicembre 2025 - Santi Dario, Zosimo, Paolo e Secondo di Nicea ( Letture di oggi)

Geremia 23


font
BIBBIA TINTORIBiblija Hrvatski
1 Guai ai pastori che disperdono e lacerano il gregge dei miei pascoli — dice il Signore. —1 »Jao pastirima koji upropašćuju i raspršuju ovce paše moje« – riječ je Jahvina.
2 Per questo, così parla il Signore, il Dio d'Israele, riguardo ai pastori che pascolano il mio popolo: « Voi avete disperso il mio gregge, l'avete scacciato, non siete andati a trovarlo, ed ecco, io verrò a trovar voi per la malizia delle vostre azioni — dice il Signore —2 Stoga ovako govori Jahve, Bog Izraelov, protiv pastira koji pasu narod moj: »Vi ste raspršili ovce moje, rastjerali ih, niste se brinuli za njih. Zato ću se ja sada pobrinuti za vas zbog zlodjela vaših« – riječ je Jahvina.
3 ed io radunerò gli avanzi del mio gregge da tutte le terre nelle quali li avrò cacciati, e li farò tornare ai loro pascoli, e cresceranno e moltiplicheranno.3 »I sam ću skupiti ostatak svojih ovaca iz svih zemalja kamo sam ih raspršio i vratiti ih na ispaše njihove: bit će plodne i množit će se.
4 E susciterò per essi dei pastori che li pasceranno, non avran più nè timori, nè spaventi, e di quanti sono non mancherà nessuno dice il Signore.4 I podići ću im pastire da ih pasu te se ničega više neće bojati ni plašiti, niti će se gubiti« – riječ je Jahvina.
5 Ecco che i giorni vengono — dice il Signore — ed io susciterò a David un germe giusto, che dominerà come re e sarà sapiente ed agirà secondo il diritto e la giustizia sulla terra.5 »Evo dolaze dani« – riječ je Jahvina –
»podići ću Davidu izdanak pravedni.
On će vladati kao kralj i biti mudar
i činit će pravo i pravicu u zemlji.
6 In quei giorni Giuda sarà salvato, e Israele vivrà tranquillo, ed ecco il nome col quale sarà chiamato: il Signore, il nostro Giusto.6 U njegove će dane Judeja biti spašena
i Izrael će živjeti spokojno.
I evo imena kojim će ga nazivati:
‘Jahve, Pravda naša.’«
7 Per questo, ecco che avvengono i giorni — dice il Signore — in cui non si dirà più: « Vive il Signore che trasse i figli d'Israele dalla terra d'Egitto »,7 »Zato, evo, dolaze dani« – riječ je Jahvina – »kad se više neće govoriti: ‘Živoga mi Jahve koji sinove Izraelove izvede iz zemlje egipatske’,
8 ma « Vive il Signore che ha tratto e condotto la stirpe della casa d'Israele dalla terra del settentrione, da tutte le terre in cui l'avevo cacciata, ed essi abiteranno la loro terra ».8 nego: ‘Živoga mi Jahve koji potomstvo doma Izraelova izvede i dovede iz zemlje sjeverne i iz svih zemalja kamo ih bijaše prognao, tako da obitavaju u zemlji svojoj.’«
9 Ai profeti: « Il mio cuore è spezzato dentro di me, tutte le mie ossa tremano, io sono come un briaco, come un uomo preso dal vino, davanti al Signore, davanti alle sue sante parole,9 Prorocima. Srce je u meni skrhano,
dršću mi kosti,
sličan sam pijancu,
čovjeku kojim vino ovlada,
pred licem Jahvinim
i njegovim svetim riječima:
10 perchè la terra è piena d'adulterii, perchè per le bestemmie la terra è in lutto, son riarsi i campi del deserto; la loro carriera è diventata cattiva, la loro forza è l'ingiustizia.10 »Jer zemlja je puna preljubnikâ;
zbog tih se ljudi zemlja u crno zavila,
a ispaše u pustinji sagorješe.
Njihova je trka zloba,
a moć im je nepravda.
11 Infatti il profeta e il sacerdote sono immondi, e nella mia stessa casa ho trovato il loro male — dice il Signore. —11 Da, i prorok i svećenik zlikovci su,
čak i u domu svome nađoh im pakost« –
riječ je Jahvina.
12 Per questo la loro via sarà come mi precipizio nel buio: inciamperanno e precipiteranno: io farò venire sopra di essi le sventure, l'anno del loro castigo — dice il Signore.—12 »Stog će im se puti prometnuti u tlo klizavo:
u mraku će posrtati i padati.
Jer ja ću na njih svaliti nesreću
u godine kazne njihove« –
riječ je Jahvina.
13 Nei profeti di Samaria io vidi l'insensataggine: profetavano per Baal, ingannavano il mio popolo d'Israele.13 »I u prorokâ Samarije
vidjeh mnoge ludosti:
prorokuju u Baalovo ime
i zavode narod moj izraelski.
14 E nei profeti di Gerusalemme ho visto la forma degli adulteri, la via della menzogna: han rese forti le mani dei malvagi, in modo che nessuno di essi si converta dalla sua malvagità: mi son diventati tutti come Sodoma, e i suoi abitanti come Gomorra.14 Ali u proroka jeruzalemskih
vidjeh strahote:
preljub, prijevarne putove,
jačaju ruke zločincima,
te se nitko od zločina svojih ne obraća.
Svi su mi oni kao Sodoma,
a žitelji kao Gomora!«
15 Per questo, ecco quanto dice il Signore degli eserciti riguardo ai profeti: « Io li ciberò d'assenzio, li abbevererò col fiele, perchè dai profeti di Gerusalemme l'immondezza si è diffusa sopra tutta la terra ».15 I zato Jahve nad vojskama
ovako govori o prorocima:
»Evo, nahranit ću ih pelinom
i napojiti vodom zatrovanom,
jer od proroka jeruzalemskih
potječe pokvara u svoj zemlji.«
16 Queste cose dice il Signore degli eserciti: « Non state a sentire le parole dei profeti che vi profetizzano e v'ingannano: dicono le visioni del loro cuore, e non ciò che esce dalla bocca del Signore.16 Ovako govori Jahve nad vojskama: »Ne slušajte riječî prorokâ:
oni vas obmanjuju,
objavljuju viđenja srca svoga,
a ne što dolazi iz usta Jahvinih;
17 Dicono a quelli che mi bestemmiano: — Il Signore ha parlato: avrete la pace — e a quelli che seguono il depravato loro cuore dicono: — Non verrà sopra di voi la sventura.17 govore onima što preziru riječ Jahvinu:
‘Bit će s vama mir!’
a onima što slijede glas svog srca okorjelog:
‘Nikakvo vas zlo neće snaći!’«
18 E chi assistè al consiglio del Signore e vide, e ne senti i discorsi? Chi ne considerò le parole e le sentì?18 Ta tko bijaše na vijećanju Jahvinu, tko je vidio, tko slušao riječ njegovu? Tko ju je shvatio te je može objaviti?
19 Ecco il turbine dello sdegno del Signore si scatenerà, e la tempesta travolgente piomberà sopra il capo degli empi.19 Gle, nevrijeme Jahvino:
jarost provaljuje,
razmahuje se vihor silan
i svaljuje na glave bezbožničke.
20 Lo sdegno del Signore non tornerà indietro finché non abbia eseguiti e compiti i disegni del suo cuore: il suo disegno lo capirete negli ultimi giorni.20 Jahvin se gnjev neće stišati,
dok on ne izvrši i ne ispuni
naume srca svojega.
U dane posljednje jasno ćete to razumjeti.
21 Io non mandavo questi profeti, ed essi correvano, io non parlavo loro, ed essi profetavano.21 »Ne poslah ti prorokâ,
a ipak trče!
Ne govorih im,
a ipak prorokuju!
22 Se avessero assistito al mio consiglio ed avessero fatto conoscere al mio popolo le mie parole, li avrei certamente fatti tornare indietro dalla loro cattiva strada, dalle loro pessime azioni.22 Jest, da bijahu na mom vijećanju,
moje bi riječi narodu mom obznanili,
i kušali ih svrnuti sa zla puta njihova
i od zlodjela njihovih!
23 Credi tu ch'io sia Dio da vicino — dice il Signore — e non sia Dio da lontano?23 Ta, zar sam ja Bog samo iz blizine« – riječ je Jahvina –
»zar iz daljine nisam više Bog?
24 Se un uomo si nascondesse in luoghi occulti, io non lo vedrò — dice il Signore? — Non son io che riempio il cielo e la terra — dice il Signore? —24 Može li se tko skriti u skrovištima
da ga ja ne vidim?« – riječ je Jahvina.
»Ne ispunjam li ja nebo i zemlju?« –
riječ je Jahvina.
25 Ho sentito quello che dicono questi profeti che in nome mio profetizzano menzogne, e dicono: — Ho sognato, ho sognato! —25 »Čuo sam što govore proroci koji prorokuju laži u ime moje i tvrde: ‘Usnio sam! Usnio sam!’
26 E fino a quando questi profeti avranno in cuore di profetizzar menzogne, di vaticinar le imposture del loro cuore?26 Dokle će među prorocima biti onih koji prorokuju laž i objavljuju prijevaru srca svojega?
27 Essi voglion far si che il mio popolo si dimentichi del mio nome per i sogni che ognun di essi racconta al suo prossimo, come i loro padri dimenticarono il mio nome per Baal.27 Misle da će svojim snima što ih jedan drugom pripovijedaju postići da narod moj zaboravi ime moje, kao što već oci njihovi zaboraviše ime moje uz Baala!
28 Il profeta che ha un sogno racconti un sogno, e chi ha la mia parola riferisca con fedeltà la mia parola. Che han che fare le paglie col grano — dice il Signore? —28 Prorok koji je usnio san neka samo pripovijeda svoj san, a u koga je riječ moja, neka po istini objavljuje riječ moju!« »Što je zajedničko slami i žitu?«
– riječ je Jahvina.
29 Non son forse le mie parole come fuoco, — dice il Signore — qual martello che stritola la pietra?29 »Nije li riječ moja poput vatre«
– riječ je Jahvina –
»i nije li slična malju što razbija pećinu?«
30 Per questo, eccomi ai profeti — dice il Signore — che rubano le mie parole, ciascuno dal suo prossimo.30 »Evo me stoga protiv proroka« – riječ je Jahvina – »koji jedan drugome kradu moje riječi.
31 Eccomi ai profeti — dice il Signore — che prendono ciò che vien loro sulla lingua e dicono: « Parla il Signore »;31 Evo me protiv proroka« – riječ je Jahvina – »koji mlate jezikom i proroštva kuju.
32 eccomi ai profeti che sognano menzogne — dice il Signore — e le raccontano e seducono il popolo colle loro menzogne e coi loro miracoli, che io non ho mandati, a cui non ho dato ordini e che nulla di bene han fatto a questo popolo — dice il Signore.32 Evo me protiv proroka« – riječ je Jahvina – »koji prorokuju izmišljene snove i pripovijedajući ih zavode narod moj izmišljotinama svojim i lažima. A ja ih nisam poslao, niti sam im što zapovjedio, niti su narodu ovome od kakve koristi« – riječ je Jahvina.
33 Or se questo popolo o un profeta o un sacerdote t'interrogherà, dicendo: « Qual'è il peso del Signore? » tu risponderai loro: « Voi, siete il peso, per questo vi getterò via » — dice il Signore.33 »A ako te ovaj narod, ili prorok, ili svećenik, zapita: ‘Što je breme Jahvino?’, odgovori im: ‘Vi ste breme Jahvino i ja vas odbacujem’« – riječ je Jahvina.
34 Il profeta, il sacerdote, il popolo che dice: « Peso del Signore » io lo castigherò, lui e la sua casa.34 »A reče li koji prorok ili svećenik, ili tko iz naroda: ‘Breme Jahvino’, kaznit ću toga čovjeka i dom njegov.
35 Ognun di voi dirà al suo prossimo, al suo fratello: « Che ha risposto il Signore, che ha detto il Signore? »35 Ovako morate govoriti svaki svome bližnjemu i svaki svome bratu: ‘Što je Jahve odgovorio?’ ili ‘Što je Jahve rekao?’
36 E non sarà più ripetuto: « Peso del Signore », perchè il peso di ciascuno sarà la sua parola, perchè voi cambiate senso alle parole del Dio vivente, del Signore degli eserciti, Dio nostro.36 Ali ‘Breme Jahvino’ da više niste spomenuli, jer je breme svakome riječ njegova.« Jer vi iskrivljujete riječi Boga živoga, Jahve nad vojskama, našega Boga!
37 Ecco quanto devi dire al profeta: « Che t'ha risposto il Signore, che ha detto il Signore? »37 Ovako reci proroku: »Što ti je Jahve odgovorio?« ili »Što je Jahve rekao?«
38 Or se voi dite: « Peso del Signore », allora il Signore parla cosi: — Perchè voi dite questa parola: « Peso del Signore » dopo che io v'ho mandato a dire: « Non dite: Peso del Signore »,38 Ali ako kažete »Breme Jahvino«, ovako govori Jahve: »Zato što se služite riječju ‘Breme Jahvino’, premda sam vam poručio da je ne izgovarate,
39 per questo io farò di voi un carico e vi porterò via, vi abbandonerò lungi dalla mia faccia, voi e la città da me data a voi e ai vostri padri.39 ja ću visoko podići i odbaciti od lica svojega vas i vaš grad što ga dadoh vama i ocima vašim!
40 E vi abbandonerò ad eterno obbrobrio, ad eterna ignominia che non sarà mai dimenticata.40 I svalit ću na vas vječnu sramotu i vječnu porugu koja se neće zaboraviti.«