| 1 Le anime dei giusti sono in mano di Dio, e il tormento della morte non li potrà toccare; | 1 Душі праведних у руці Божій, | і мука не спіткає їх. |
| 2 agli occhi degli stolti parve che essi morissero e la loro partenza fu stimata una sciagura | 2 Очам безумних видалось, що вони вмерли, | і їхнє переставлення вважано за нещастя, |
| 3 e la loro separazione da noi una distruzione; ma essi sono nella pace, | 3 а відхід їх від нас — за згубу, | вони однак — у мирі. |
| 4 e se nel cospetto degli uomini han sofferto dei tormenti, la loro speranza è piena d'immortalità. | 4 Бо хоч, в очах людських, їх спіткала кара, | надія їх повна безсмертям; |
| 5 Dopo breve afflizione, saran messi a parte di grandi beni, perchè Dio li ha provati e li ha trovati degni di sè. | 5 вони, потерпівши трохи, великих благодійств зазнають, | бо Бог їх досвідчив | і знайшов їх достойними себе. |
| 6 Li ha provati come oro nel crogiolo, li ha graditi come vittime d'olocausto, e a suo tempo saran consolati. | 6 Він випробував їх, як золото в горнилі, | і прийняв їх, як жертву всепалення. |
| 7 I giusti brilleranno, correranno qua e là come scintille in un canneto, | 7 В час їхніх відвідин вони засяють | і, немов іскри по стерні, розбіжаться. |
| 8 giudicheranno le nazioni, domineranno i popoli, e il Signore regnerà in essi eternamente. | 8 Правитимуть народами й володітимуть племенами, | а Господь царюватиме над ними повік. |
| 9 Quelli che confidano nel Signore comprenderanno la verità; i fedeli vivranno uniti a lui nell'amore, perchè grazia e pace è riserbata agli eletti di Dio. | 9 Ті, що звірились на нього, зрозуміють правду, | і вірні в любові перебуватимуть при ньому, | бо ласка й милосердя — для вибранців його. |
| 10 Ma gli empi avranno il castigo secondo i loro pensieri, perchè disprezzarono il giusto e si allontanarono dal Signore; | 10 А на безбожних, за їхні думки, надійде кара, | за те, що праведником нехтували й від Господа відпали. |
| 11 perchè chi rigetta la sapienza e la disciplina è infelice: le loro speranze sono vane, le loro fatiche son senza frutto, le loro opere sono inutili. | 11 Бо той, хто легковажить мудрість і повчання, — нещасний, | і марна його надія, і труди безкорисні, | та й діла без пожитку. |
| 12 Le loro mogli sono insensate, i loro figli sono pessimi, | 12 Жінки в них безглузді, | діти їхні погані, | рід їхній проклятий! |
| 13 la loro stirpe è maledetta. Fortunata in vece la sterile, l'immacolata la quale non sa che sia il talamo nel delitto: essa avrà la ricompensa nella visita delle anime sante. | 13 Щаслива безплідна, яка без плями, | яка не знала гріховного ложа | вона під час відвідин душ одержить плід свій. |
| 14 (Felice) ancora l'eunuco che non ha commessa iniquità colle sue mani, che non ha pensato male contro il Signore: gli sarà dato infatti un dono speciale di fede, e la sua sorte nel tempio di Dio sarà ol tremodo desiderabile. | 14 І скопець, що власноручно не вчинив беззаконня | і що не мав лихих думок супроти Господа, | — йому буде дана за вірність особливіша ласка | і миліша частка в Господнім храмі. |
| 15 Perché glorioso è il frutto di buone fatiche e la radice della sapienza è tale da non seccar mai. | 15 Бо плід добрих трудів — славний, | корінь обачности — нетлінний. |
| 16 Ma i figli degli adulteri non giungeranno a maturità, la razza uscita da iniquo talamo sarà sterminata. | 16 А діти перелюбів не розвинуться, | плід, що постав з беззаконного ложа, щезне. |
| 17 E, dato che abbiano lunga vita, saranno stimati un niente, e la loro ultima vecchiezza sarà disonorata. | 17 Ба й якби довго жили, їх матимуть за ніщоту, | і накінець старість їхня буде безчесна. |
| 18 Se poi morranno presto, non avranno speranza, nè parola di consolazione nel giorno del giudizio; | 18 А як помруть передчасно, не матимуть надії, | ані втіхи у день вироку, |
| 19 perchè la fine d'una razza empia è crudele. | 19 важка бо кончина неправедного роду. |