1 Prese allora la parola Sofar di Naama, e disse: | 1 Sofar de Naamá respondió, diciendo: |
2 « Può essere che il parolaio non abbia risposta, e che il linguacciuto abbia ragione? | 2 ¿No habrá una respuesta para tanto palabrerío? ¿Tendrá siempre razón el que habla demasiado? |
3 Tu solo farai tacere gli uomini, e dopo aver scherniti gli altri, da nessuno sarai confutato? | 3 ¿Tu locuacidad hará callar a los demás y te burlarás sin que nadie te confunda? |
4 Tu hai detto: La mia parola è pura e sono senza macchia nel tuo cospetto. | 4 Tú has dicho: «Mi doctrina es pura y estoy limpio ante tus ojos». |
5 Oh! volesse Dio parlar lui con te, e aprirti le sue labbra, | 5 En cambio, si Dios hablara y abriera sus labios contra ti; |
6 per manifestarti i segreti della sapienza, i molteplici aspetti della sua legge! Allora capiresti che esige da te molto meno di quello che non meritino le tue colpe. | 6 si te revelara los secretos de la sabiduría, tan sutiles para el entendimiento, sabrías que Dios olvida una parte de tu culpa. |
7 Pretendi forse di investigare le vie di Dio, e di comprendere perfettamente l'Onnipotente? | 7 ¿Puedes tú escrutar las profundidades de Dios o vislumbrar la perfección del Todopoderoso? |
8 E' più alto del cielo, e come farai (ad arrivarci)? E' più profondo dell'inferno, e come potrai scrutarlo? | 8 Ella es más alta que el cielo: ¿qué puedes hacer tú? Es mas honda que el Abismo: ¿qué puedes entender? |
9 La sua misura è più lunga della terra, e più larga del mare. | 9 Por su extensión, es más larga que la tierra y más ancha que el mar. |
10 Se mette sossopra tutte le cose, o le confonde insieme, chi potrà dirgli nulla? | 10 Si Dios pasa y aprisiona, y si convoca a juicio, ¿quién se lo impedirá? |
11 Egli ben conosce la vanità degli uomini ed è possibile che vedendo l'iniquità non se ne curi? | 11 El conoce a los hombres falsos, ve la maldad ¿y no la sabrá discernir? |
12 L'uomo stolto si leva in superbia, e si crede nato libero come il puledro dell'asino salvatico. | 12 Pero un necio asentará cabeza cuando se domestique un asno salvaje de la estepa. |
13 Ma se tu, che hai indurato il cuore nello stendere le mani verso di lui, | 13 En cuanto a ti, si enderezas tu corazón y extiendes tus manos hacia Dios, |
14 toglierai l'iniquità dalla tua mano, e non farai rimaner l'ingiustizia nella tua dimora, | 14 si alejas la maldad que hay en tus manos y no dejas que la injusticia habite en tu carpa, |
15 allora potrai alzare la tua faccia senza macchia, sarai incrollabile e senza paura, | 15 entonces sí erguirás tu frente inmaculada, estarás firme y nada temerás. |
16 dimenticherai la miseria; te ne ricorderai come d'acqua passata. | 16 Así te olvidarás de las penas, las recordarás como una correntada pasajera. |
17 Sul far della sera ti sorgerà una specie di luce meridiana, e quando ti crederai finito, sorgerai come la stella del mattino. | 17 La vida se alzará más radiante que el mediodía, la oscuridad será como una alborada. |
18 Sarai pieno di fiducia per la speranza che ti attende, e anche sotterrato dormirai tranquillo. | 18 Estarás seguro, porque habrá una esperanza; observarás a tu alrededor, y te acostarás tranquilo. |
19 Riposerai, e non verrà nessuno a spaventarti, e moltissimi supplicheranno la tua faccia. | 19 Descansarás sin que nadie te perturbe y muchos tratarán de ganarse tu favor. |
20 Ma gli occhi degli empi verranno meno, non vi sarà scampo per essi, e la loro speranza diverrà l'abominazione della loro anima ». | 20 Pero los ojos de los malvados se consumen, les falta todo refugio y el último suspiro será su única esperanza. |