| 1 Il re Salomone regnava sopra tutto Israele. | 1 И был царь Соломон царем над всем Израилем. |
| 2 Ecco i suoi ministri: Azaria figlio del Sacerdote Sadoc; | 2 И вот начальники, которые [были] у него: Азария, сын Садока священника; |
| 3 Elihoref e Ahia figli di Sisa eran segretari; Giosafat figlio di Ahilud era cronista; | 3 Елихореф и Ахия, сыновья Сивы, писцы; Иосафат, сын Ахилуда, дееписатель; |
| 4 Banaia figlio di Ioiada era capo dell'esercito; Sadoc e Abiatar eran sacerdoti; | 4 Ванея, сын Иодая, военачальник; Садок и Авиафар--священники; |
| 5 Azaria figlio di Natan era capo di quelli che stavano presso il re; Zabud figlio di Natan, sacerdote, era consigliere intimo del re; | 5 Азария, сын Нафана, начальник над приставниками, и Завуф, сын Нафана священника--друг царя; |
| 6 Ahisar era prefetto del palazzo; Adoniram figlio di Abda era sopraintendente dei tributi. | 6 Ахисар--начальник над домом [царским], и Адонирам, сын Авды, --над податями. |
| 7 Salomone aveva posto sopra Israele dodici prefetti che dovevano somministrare i viveri al re e alla sua casa: ciascuno somministrava il necessario per ciascun mese dell'anno. | 7 И было у Соломона двенадцать приставников над всем Израилем, и они доставляли продовольствие царю и дому его; каждый должен был доставлять продовольствие на один месяц в году. |
| 8 Ecco i loro nomi: Benhur sul monte Efraim; | 8 Вот имена их: Бен-Хур--на горе Ефремовой; |
| 9 Bendecar a Macces, a Salebim, a Betsannes, a Ellon, a Betanan; | 9 Бен-Декер--в Макаце и в Шаалбиме, в Вефсамисе и в Елоне и в Беф-Ханане; |
| 10 a Arubot, Benhesed, il quale aveva anche Soco e tutta la terra di Efer; | 10 Бен-Хесед--в Арюбофе; ему же принадлежал Соко и вся земля Хефер; |
| 11 Benabinadab, il quale aveva tutto Nefat Dot, e aveva per moglie Tafet figlia di Salomone; | 11 Бен-Авинадав--[над] всем Нафаф-Дором; Тафафь, дочь Соломона, была его женою; |
| 12 Bana figlio di Ahilud governava Tanac, Mageddo e tutto Betsan, che è presso Sartana, sotto Iezrael, da Betsan sino ad Abelmehula, di rimpetto a Iecmaan; | 12 Ваана, сын Ахилуда, в Фаанахе и Мегиддо и во всем Беф-Сане, что близ Цартана ниже Иезрееля, от Беф-Сана до Абел-Мехола, и даже за Иокмеам; |
| 13 Bengaber a Ramot Galaad, egli aveva i villaggi di Iair figlio di Manasse in Galaad, e presiedeva in tutta la regione di Argob, che è in Basan, a sessanta città grandi e murate che avevano sbarre di bronzo. | 13 Бен-Гевер--в Рамофе Галаадском; у него были селения Иаира, сына Манассиина, что в Галааде; у него также область Аргов, что в Васане, шестьдесят больших городов со стенами и медными затворами; |
| 14 Ahinadab figlio di Addo sopraintendeva a Manaim; | 14 Ахинадав, сын Гиддо, в Маханаиме; |
| 15 Achimas a Nettali, anche lui aveva sposata una figlia di Salomone; | 15 Ахимаас--в [земле] Неффалимовой; он взял себе в жену Васемафу, дочь Соломона; |
| 16 Baana figlio di Usi in Aser e in Balot; | 16 Ваана, сын Хушая, в [земле] Асировой и в Баалофе; |
| 17 Giosafat figlio di Earue in Issacar; | 17 Иосафат, сын Паруаха, в [земле] Иссахаровой; |
| 18 Semei figlio di Eia in Beniamino; | 18 Шимей, сын Елы, в [земле] Вениаминовой; |
| 19 Gaber figlio di Uri nella terra di Galaad, nella terra di Sehon re degli Amorrei, e di Og re di Basan, su tutto quello che vi era in quel paese. | 19 Гевер, сын Урия, в земле Галаадской, в земле Сигона, царя Аморрейского, и Ога, царя Васанского. Он был приставник в этой земле. |
| 20 Giuda e Israele erano innumerevoli come l'arena del mare, e mangiavano, bevevano e stavano allegri. | 20 Иуда и Израиль, многочисленные как песок у моря, ели, пили и веселились. |
| 21 Salomone aveva sotto di sè tutti i regni, dal fiume alla terra dei Filistei e alla frontiera d'Egitto; essi gli portavano doni e lo servivano per tutti i giorni della sua vita. | 21 Соломон владел всеми царствами от реки [Евфрата] до земли Филистимской и до пределов Египта. Они приносили дары и служили Соломону во все дни жизни его. |
| 22 Ogni giorno Salomone consumava in viveri: trenta cori di fior di farina, sessanta cori di farina; | 22 Продовольствие Соломона на каждый день составляли: тридцать коров муки пшеничной и шестьдесят коров прочей муки, |
| 23 dieci buoi grassi, venti buoi da pascolo, cento montoni, senza contare la cacciagione di cervi, di caprioli, di daini e di uccelli ingrassati. | 23 десять волов откормленных и двадцать волов с пастбища, и сто овец, кроме оленей, и серн, и сайгаков, и откормленных птиц; |
| 24 Egli dominava su tutto il paese che era di là dal fiume, da Tapsa fino a Gaza e su tutti i re di quei paesi, ed aveva pace da ogni parte all'intorno. | 24 ибо он владычествовал над всею землею по эту сторону реки, от Типсаха до Газы, над всеми царями по эту сторону реки, и был у него мир со всеми окрестными странами. |
| 25 Giuda e Israele abitavano senza alcun timore, ognuno sotto la sua vite e il suo fico, da Dan fino a Bersabee, per tutti i giorni di Salomone. | 25 И жили Иуда и Израиль спокойно, каждый под виноградником своим и под смоковницею своею, от Дана до Вирсавии, во все дни Соломона. |
| 26 Salomone aveva quaranta mila scuderie per cavalli da cocchio, e dodici mila cavalieri. | 26 И было у Соломона сорок тысяч стойл для коней колесничных и двенадцать тысяч для конницы. |
| 27 I soprannominati prefetti del re li nutrivano, e, oltre a provvedere quanto era necessario alla tavola di Salomone, con gran cura e nel debito tempo, | 27 И те приставники доставляли царю Соломону все принадлежащее к столу царя, каждый в свой месяц, и не допускали недостатка ни в чем. |
| 28 facevano anche portare l'orzo e la paglia pei cavalli e pei giumenti al luogo dov'era il re, secondo gli ordini ricevuti. | 28 И ячмень и солому для коней и для мулов доставляли каждый в свою очередь на место, где находился царь. |
| 29 Dio diede pure a Salomone sapienza e prudenza grandissima, e uno spirito vasto come l'arena che sta sul lido del mare. | 29 И дал Бог Соломону мудрость и весьма великий разум, и обширный ум, как песок на берегу моря. |
| 30 La sapienza di Salomone superava la sapienza di tutti gli Orientali e di tutti gli Egiziani. | 30 И была мудрость Соломона выше мудрости всех сынов востока и всей мудрости Египтян. |
| 31 Egli superò ogni altro uomo nella sapienza, superò Etan Ezraita, Heman, Calcol e Dorda figli di Mahol, ed era rinomato presso tutte le nazioni circonvicine. | 31 Он был мудрее всех людей, мудрее и Ефана Езрахитянина, и Емана, и Халкола, и Дарды, сыновей Махола, и имя его было в славе у всех окрестных народов. |
| 32 Salomone pronunziò tre mila parabole; i suoi carmi giunsero a mille e cinque; | 32 И изрек он три тысячи притчей, и песней его было тысяча и пять; |
| 33 egli ragionò intorno alle piante, dal cedro che è nel Libano fino all'issopo, che spunta dalle pareti, e disputò sulle bestie, sugli uccelli, sui rettili e sui pesci. | 33 и говорил он о деревах, от кедра, что в Ливане, до иссопа, вырастающего из стены; говорил и о животных, и о птицах, и о пресмыкающихся, и о рыбах. |
| 34 Da tutti i popoli e da parte di tutti i re della terra che avevan sentito parlare della sua sapienza, venivano ad ascoltare la sapienza di Salomone. | 34 И приходили от всех народов послушать мудрости Соломона, от всех царей земных, которые слышали о мудрости его. |