SCRUTATIO

Domenica, 13 luglio 2025 - Santa Veronica ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca (لوقا) 22


font
SMITH VAN DYKEBIBLIA
1 وقرب عيد الفطر الذي يقال له الفصح.1 Se acercaba la fiesta de los Azimos, llamada Pascua.
2 وكان رؤساء الكهنة والكتبة يطلبون كيف يقتلونه. لانهم خافوا الشعب2 Los sumos sacerdotes y los escribas buscaban cómo hacerle desaparecer, pues temían al pueblo.
3 فدخل الشيطان في يهوذا الذي يدعى الاسخريوطي وهو من جملة الاثني عشر.3 Entonces Satanás entró en Judas, llamado Iscariote, que era del número de los Doce;
4 فمضى وتكلم مع رؤساء الكهنة وقواد الجند كيف يسلمه اليهم.4 y se fue a tratar con los sumos sacerdotes y los jefes de la guardia del modo de entregárselo.
5 ففرحوا وعاهدوه ان يعطوه فضة.5 Ellos se alegraron y quedaron con él en darle dinero.
6 فواعدهم. وكان يطلب فرصة ليسلمه اليهم خلوا من جمع6 El aceptó y andaba buscando una oportunidad para entregarle sin que la gente lo advirtiera.
7 وجاء يوم الفطير الذي كان ينبغي ان يذبح فيه الفصح.7 Llegó el día de los Azimos, en el que se había de sacrificar el cordero de Pascua;
8 فارسل بطرس ويوحنا قائلا اذهبا واعدّا لنا الفصح لناكل.8 y envió a Pedro y a Juan, diciendo: «Id y preparadnos la Pascua para que la comamos».
9 فقالا له اين تريد ان نعدّ.9 Ellos le dijeron: «¿Dónde quieres que la preparemos?»
10 فقال لهما اذا دخلتما المدينة يستقبلكما انسان حامل جرة ماء. اتبعاه الى البيت حيث يدخل10 Les dijo: «Cuando entréis en la ciudad, os saldrá al paso un hombre llevando un cántaro de agua; seguidle hasta la casa en que entre,
11 وقولا لرب البيت يقول لك المعلّم اين المنزل حيث آكل الفصح مع تلاميذي.11 y diréis al dueño de la casa: “El Maestro te dice: ¿Dónde está la sala donde pueda comer la Pascua con mis discípulos?”
12 فذاك يريكما عليّة كبيرة مفروشة. هناك اعدا.12 El os enseñará en el piso superior una sala grande, ya dispuesta; haced allí los preparativos».
13 فانطلقا ووجدا كما قال لهما. فاعدّا الفصح13 Fueron y lo encontraron tal como les había dicho, y prepararon la Pascua.
14 ولما كانت الساعة اتكأ والاثنا عشر رسولا معه.14 Cuando llegó la hora, se puso a la mesa con los apóstoles;
15 وقال لهم شهوة اشتهيت ان آكل هذا الفصح معكم قبل ان اتألم.15 y les dijo: «Con ansia he deseado comer esta Pascua con vosotros antes de padecer;
16 لاني اقول لكم اني لا آكل منه بعد حتى يكمل في ملكوت الله.16 porque os digo que ya no la comeré más hasta que halle su cumplimiento en el Reino de Dios».
17 ثم تناول كاسا وشكر وقال خذوا هذه واقتسموها بينكم.17 Y recibiendo una copa, dadas las gracias, dijo: «Tomad esto y repartidlo entre vosotros;
18 لاني اقول لكم اني لا اشرب من نتاج الكرمة حتى يأتي ملكوت الله.18 porque os digo que, a partir de este momento, no beberé del producto de la vid hasta que llegue el Reino de Dios».
19 واخذ خبزا وشكر وكسر واعطاهم قائلا هذا هو جسدي الذي يبذل عنكم. اصنعوا هذا لذكري.19 Tomó luego pan, y, dadas las gracias, lo partió y se lo dio diciendo: Este es mi cuerpo que es entregado por vosotros; haced esto en recuerdo mío».
20 وكذلك الكاس ايضا بعد العشاء قائلا هذه الكاس هي العهد الجديد بدمي الذي يسفك عنكم.20 De igual modo, después de cenar, la copa, diciendo: «Esta copa es la Nueva Alianza en mi sangre, que es derramada por vosotros.
21 ولكن هوذا يد الذي يسلمني هي معي على المائدة.21 «Pero la mano del que me entrega está aquí conmigo sobre la mesa.
22 وابن الانسان ماض كما هو محتوم. ولكن ويل لذلك الانسان الذي يسلمه.22 Porque el Hijo del hombre se marcha según está determinado. Pero, ¡ay de aquel por quien es entregado!»
23 فابتدأوا يتساءلون فيما بينهم من ترى منهم هو المزمع ان يفعل هذا23 Entonces se pusieron a discutir entre sí quién de ellos sería el que iba a hacer aquello.
24 وكانت بينهم ايضا مشاجرة من منهم يظن انه يكون اكبر.24 Entre ellos hubo también un altercado sobre quién de ellos parecía ser el mayor.
25 فقال لهم. ملوك الامم يسودونهم والمتسلطون عليهم يدعون محسنين.25 El les dijo: «Los reyes de las naciones las dominan como señores absolutos, y los que ejercen el poder sobre ellas se hacen llamar Bienhechores;
26 واما انتم فليس هكذا. بل الكبير فيكم ليكن كالاصغر. والمتقدم كالخادم.26 pero no así vosotros, sino que el mayor entre vosotros sea como el más joven y el que gobierna como el que sirve.
27 لان من هو اكبر. الذي يتكئ ام الذي يخدم. أليس الذي يتكئ. ولكني انا بينكم كالذي يخدم.27 Porque, ¿quién es mayor, el que está a la mesa o el que sirve? ¿No es el que está a la mesa? Pues yo estoy en medio de vosotros como el que sirve.
28 انتم الذين ثبتوا معي في تجاربي.28 «Vosotros sois los que habéis perseverado conmigo en mis pruebas;
29 وانا اجعل لكم كما جعل لي ابي ملكوتا.29 yo, por mi parte, dispongo un Reino para vosotros, como mi Padre lo dispuso para mí,
30 لتأكلوا وتشربوا على مائدتي في ملكوتي وتجلسوا على كراسي تدينون اسباط اسرائيل الاثني عشر30 para que comáis y bebáis a mi mesa en mi Reino y os sentéis sobre tronos para juzgar a las doce tribus de Israel.
31 وقال الرب سمعان سمعان هوذا الشيطان طلبكم لكي يغربلكم كالحنطة.31 «¡Simón, Simón! Mira que Satanás ha solicitado el poder cribaros como trigo;
32 ولكني طلبت من اجلك لكي لا يفنى ايمانك. وانت متى رجعت ثبت اخوتك.32 pero yo he rogado por ti, para que tu fe no desfallezca. Y tú, cuando hayas vuelto, confirma a tus hermanos».
33 فقال له يا رب اني مستعد ان امضي معك حتى الى السجن والى الموت.33 El dijo: «Señor, estoy dispuesto a ir contigo hasta la cárcel y la muerte».
34 فقال اقول لك يا بطرس لا يصيح الديك اليوم قبل ان تنكر ثلاث مرات انك تعرفني34 Pero él dijo: «Te digo, Pedro: No cantará hoy el gallo antes que hayas negado tres veces que me conoces».
35 ثم قال لهم حين ارسلتكم بلا كيس ولا مزود ولا احذية هل اعوزكم شيء. فقالوا لا.35 Y les dijo: «Cuando os envié sin bolsa, sin alforja y sin sandalias, ¿os faltó algo?» Ellos dijeron: «Nada».
36 فقال لهم لكن الآن من له كيس فليأخذه ومزود كذلك. ومن ليس له فليبع ثوبه ويشتر سيفا.36 Les dijo: «Pues ahora, el que tenga bolsa que la tome y lo mismo alforja, y el que no tenga que venda su manto y compre una espada;
37 لاني اقول لكم انه ينبغي ان يتم فيّ ايضا هذا المكتوب وأحصي مع اثمة. لان ما هو من جهتي له انقضاء.37 porque os digo que es necesario que se cumpla en mí esto que está escrito: “Ha sido contado entre los malhechores.” Porque lo mío toca a su fin».
38 فقالوا يا رب هوذا هنا سيفان. فقال لهم يكفي38 Ellos dijeron: «Señor, aquí hay dos espadas». El les dijo: «Basta».
39 وخرج ومضى كالعادة الى جبل الزيتون. وتبعه ايضا تلاميذه.39 Salió y, como de costumbre, fue al monte de los Olivos, y los discípulos le siguieron.
40 ولما صار الى المكان قال لهم صلّوا لكي لا تدخلوا في تجربة.40 Llegado al lugar les dijo: «Pedid que no caigáis en tentación».
41 وانفصل عنهم نحو رمية حجر وجثا على ركبتيه وصلّى41 Y se apartó de ellos como un tiro de piedra, y puesto de rodillas oraba
42 قائلا يا ابتاه ان شئت ان تجيز عني هذه الكاس. ولكن لتكن لا ارادتي بل ارادتك.42 diciendo: «Padre, si quieres, aparta de mí esta copa; pero no se haga mi voluntad, sino la tuya».
43 وظهر له ملاك من السماء يقويه.43 Entonces, se le apareció un ángel venido del cielo que le confortaba.
44 واذ كان في جهاد كان يصلّي باشد لجاجة وصار عرقه كقطرات دم نازلة على الارض.44 Y sumido en agonía, insistía más en su oración. Su sudor se hizo como gotas espesas de sangre que caían en tierra.
45 ثم قام من الصلاة وجاء الى تلاميذه فوجدهم نياما من الحزن.45 Levantándose de la oración, vino donde los discípulos y los encontró dormidos por la tristeza;
46 فقال لهم لماذا انتم نيام. قوموا وصلّوا لئلا تدخلوا في تجربة46 y les dijo: «¿Cómo es que estáis dormidos? Levantaos y orad para que no caigáis en tentación».
47 وبينما هو يتكلم اذا جمع والذي يدعى يهوذا احد الاثني عشر يتقدمهم فدنا من يسوع ليقبله.47 Todavía estaba hablando, cuando se presentó un grupo; el llamado Judas, uno de los Doce, iba el primero, y se acercó a Jesús para darle un beso.
48 فقال له يسوع يا يهوذا أبقبلة تسلم ابن الانسان.48 Jesús le dijo: «¡Judas, con un beso entregas al Hijo del hombre!»
49 فلما رأى الذين حوله ما يكون قالوا يا رب انضرب بالسيف.49 Viendo los que estaban con él lo que iba a suceder, dijeron: «Señor, ¿herimos a espada?»
50 وضرب واحد منهم عبد رئيس الكهنة فقطع اذنه اليمنى.50 y uno de ellos hirió al siervo del Sumo Sacerdote y le llevó la oreja derecha.
51 فاجاب يسوع وقال دعوا الى هذا. ولمس اذنه وابرأها51 Pero Jesús dijo: «¡Dejad! ¡Basta ya!» Y tocando la oreja le curó.
52 ثم قال يسوع لرؤساء الكهنة وقواد جند الهيكل والشيوخ المقبلين عليه. كانه على لص خرجتم بسيوف وعصي.52 Dijo Jesús a los sumos sacerdotes, jefes de la guardia del Templo y ancianos que habían venido contra él: «¿Como contra un salteador habéis salido con espadas y palos?
53 اذ كنت معكم كل يوم في الهيكل لم تمدوا عليّ الايادي. ولكن هذه ساعتكم وسلطان الظلمة53 Estando yo todos los días en el Templo con vosotros, no me pusisteis las manos encima; pero esta es vuestra hora y el poder de las tinieblas».
54 فأخذوه وساقوه وادخلوه الى بيت رئيس الكهنة واما بطرس فتبعه من بعيد.54 Entonces le prendieron, se lo llevaron y le hicieron entrar en la casa del Sumo Sacerdote; Pedro le iba siguiendo de lejos.
55 ولما اضرموا نارا في وسط الدار وجلسوا معا جلس بطرس بينهم.55 Habían encendido una hoguera en medio del patio y estaban sentados alrededor; Pedro se sentó entre ellos.
56 فرأته جارية جالسا عند النار فتفرست فيه وقالت وهذا كان معه.56 Una criada, al verle sentado junto a la lumbre, se le quedó mirando y dijo: «Este también estaba con él».
57 فانكره قائلا لست اعرفه يا امرأة.57 Pero él lo negó: «¡Mujer, no le conozco!»
58 وبعد قليل رآه آخر وقال وانت منهم. فقال بطرس يا انسان لست انا.58 Poco después, otro, viéndole, dijo: «Tú también eres uno de ellos». Pedro dijo: «Hombre, no lo soy!»
59 ولما مضى نحو ساعة واحدة اكّد آخر قائلا بالحق ان هذا ايضا كان معه لانه جليلي ايضا.59 Pasada como una hora, otro aseguraba: «Cierto que éste también estaba con él, pues además es galileo».
60 فقال بطرس يا انسان لست اعرف ما تقول. وفي الحال بينما هو يتكلم صاح الديك.60 Le dijo Pedro: «¡Hombre, no sé de qué hablas!» Y en aquel momento, estando aún hablando, cantó un gallo,
61 فالتفت الرب ونظر الى بطرس. فتذكر بطرس كلام الرب كيف قال له انك قبل ان يصيح الديك تنكرني ثلاث مرات.61 y el Señor se volvió y miró a Pedro, y recordó Pedro las palabras del Señor, cuando le dijo: «Antes que cante hoy el gallo, me habrás negado tres veces».
62 فخرج بطرس الى خارج وبكى بكاء مرا62 Y, saliendo fuera, rompió a llorar amargamente.
63 والرجال الذين كانوا ضابطين يسوع كانوا يستهزئون به وهم يجلدونه.63 Los hombres que le tenían preso se burlaban de él y le golpeaban;
64 وغطوه وكانوا يضربون وجهه ويسألونه قائلين تنبأ. من هو الذي ضربك.64 y cubriéndole con un velo le preguntaban: «¡Adivina! ¿Quién es el que te ha pegado?»
65 واشياء أخر كثيرة كانوا يقولون عليه مجدفين65 Y le insultaban diciéndole otras muchas cosas.
66 ولما كان النهار اجتمعت مشيخة الشعب رؤساء الكهنة والكتبة واصعدوه الى مجمعهم66 En cuanto se hizo de día, se reunió el Consejo de Ancianos del pueblo, sumos sacerdotes y escribas, le hiceron venir a su Sanedrín
67 قائلين ان كنت انت المسيح فقل لنا. فقال لهم ان قلت لكم لا تصدقون.67 y le dijeron: «Si tú eres el Cristo, dínoslo». El respondió: «Si os lo digo, no me creeréis.
68 وان سألت لا تجيبونني ولا تطلقونني.68 Si os pregunto, no me responderéis.
69 منذ الآن يكون ابن الانسان جالسا عن يمين قوّة الله.69 De ahora en adelante, el Hijo del hombre estará sentado a la diestra del poder de Dios».
70 فقال الجميع أفانت ابن الله. فقال لهم انتم تقولون اني انا هو.70 Dijeron todos: «Entonces, ¿tú eres el Hijo de Dios?» El les dijo: «Vosotros lo decís: Yo soy».
71 فقالوا ما حاجتنا بعد الى شهادة لاننا نحن سمعنا من فمه71 Dijeron ellos: «¿Qué necesidad tenemos ya de testigos, pues nosotros mismos lo hemos oído de su propia boca?»