Giobbe (ايوب) 6
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| SMITH VAN DYKE | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 فاجاب ايوب وقال | 1 A Job progovori i reče: |
| 2 ليت كربي وزن ومصيبتي رفعت في الموازين جميعها. | 2 »O, kad bi se jad moj izmjeriti mog’o, a nevolje moje stavit’ na tezulju! |
| 3 لانها الآن اثقل من رمل البحر. من اجل ذلك لغا كلامي. | 3 Teže one jesu od sveg pijeska morskog, i stoga mi riječi zastraniti znaju. |
| 4 لان سهام القدير فيّ وحمتها شاربة روحي. اهوال الله مصطفة ضدي. | 4 Strijele Svesilnoga u mojem su mesu, ljuti otrov njihov ispija mi dušu, Božje se strahote oborile na me. |
| 5 هل ينهق الفراء على العشب او يخور الثور على علفه. | 5 Ta, kraj svježe trave njače li magarac, mûče li goveče kraj punih jasala? |
| 6 هل يؤكل المسيخ بلا ملح او يوجد طعم في مرق البقلة. | 6 Zar hranu bljutavu jedemo bez soli? Zar kakove slasti ima u bjelancu? |
| 7 ما عافت نفسي ان تمسّها هذه صارت مثل خبزي الكريه | 7 Al’ ono što mi se gadilo dotaći, to mi je sada sva hrana u bolesti. |
| 8 يا ليت طلبتي تاتي ويعطيني الله رجائي. | 8 O, da bi se molba moja uslišala, da mi Bog ispuni ono čem se nadam! |
| 9 ان يرضى الله بان يسحقني ويطلق يده فيقطعني. | 9 O, kada bi me Bog uništiti htio, kada bi mahnuo rukom da me satre! |
| 10 فلا تزال تعزيتي وابتهاجي في عذاب لا يشفق اني لم اجحد كلام القدوس. | 10 Za mene bi prava utjeha to bila, klicati bih mog’o u mukama teškim što se ne protivljah odluci Svetoga. |
| 11 ما هي قوتي حتى انتظر وما هي نهايتي حتى اصبّر نفسي. | 11 Zar snage imam da mogu čekati? Radi kakve svrhe da ja duže živim? |
| 12 هل قوتي قوة الحجارة. هل لحمي نحاس. | 12 Zar je snaga moja k’o snaga kamena, zar je tijelo moje od mjedi liveno? |
| 13 ألا انه ليست فيّ معونتي والمساعدة مطرودة عني | 13 Na što se u sebi osloniti mogu? Zar mi svaka pomoć nije uskraćena? |
| 14 حق المحزون معروف من صاحبه وان ترك خشية القدير. | 14 Tko odbija milost bližnjemu svojemu, prezreo je strah od Boga svesilnoga. |
| 15 اما اخواني فقد غدروا مثل الغدير. مثل ساقية الوديان يعبرون. | 15 Kao potok me iznevjeriše braća, kao bujice zimske svoje korito. |
| 16 التي هي عكرة من البرد ويختفي فيها الجليد. | 16 Od leda mutne vode im se nadimlju, bujaju od snijega što se topit’ stao; |
| 17 اذا جرت انقطعت. اذا حميت جفت من مكانها. | 17 al’ u doba sušno naskoro presahnu, od žege ishlape tada iz korita. |
| 18 يعرّج السّفر عن طريقهم يدخلون التيه فيهلكون. | 18 Karavane zbog njih skreću sa putova, u pustinju zađu i u njoj se gube. |
| 19 نظرت قوافل تيماء. سيارة سبأ رجوها. | 19 Karavane temske očima ih traže, putnici iz Šebe nadaju se njima. |
| 20 خزوا في ما كانوا مطمئنين. جاءوا اليها فخجلوا. | 20 A kad do njih dođu, nađu se u čudu, jer su se u nadi svojoj prevarili. |
| 21 فالآن قد صرتم مثلها. رايتم ضربة ففزعتم. | 21 U ovom ste času i vi meni takvi: vidjeste strahotu pa se preplašiste. |
| 22 هل قلت اعطوني شيئا او من مالكم ارشوا من اجلي. | 22 Rekoh li vam možda: ‘Darujte mi štogod, poklonite nešto od svojega blaga; |
| 23 او نجوني من يد الخصم او من يد العتاة افدوني. | 23 iz šake dušmanske izbavite mene, oslobodite me silnikova jarma?’ |
| 24 علموني فانا اسكت. وفهموني في اي شيء ضللت. | 24 Vi me poučite, pa ću ušutjeti, u čem je moj prijestup, pokažite meni. |
| 25 ما اشد الكلام المستقيم واما التوبيخ منكم فعلى ماذا يبرهن. | 25 O, kako su snažne besjede iskrene! Al’ kamo to vaši smjeraju prijekori? |
| 26 هل تحسبون ان توبخوا كلمات. وكلام اليائس للريح. | 26 Mislite li možda prekoriti riječi? Ta u vjetar ide govor očajnikov! |
| 27 بل تلقون على اليتيم وتحفرون حفرة لصاحبكم. | 27 Nad sirotom kocku zar biste bacali i sa prijateljem trgovali svojim? |
| 28 والآن تفرسوا فيّ. فاني على وجوهكم لا اكذب. | 28 U oči me sada dobro pogledajte, paz’te neću li vam slagati u lice. |
| 29 ارجعوا. لا يكوننّ ظلم. ارجعوا ايضا. فيه حقي. | 29 Povucite riječ! Kakve li nepravde! Povucite riječ, neporočan ja sam! |
| 30 هل في لساني ظلم ام حنكي لا يميّز فسادا | 30 Zar pakosti ima na usnama mojim? Zar nesreću svaku okusio nisam? |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ