| 1 وهذه مواليد بني نوح. سام وحام ويافث. وولد لهم بنون بعد الطوفان. | 1 Вот родословие сынов Ноевых: Сима, Хама и Иафета. После потопа родились у них дети. |
| 2 بنو يافث جومر وماجوج وماداي وياوان وتوبال وماشك وتيراس. | 2 Сыны Иафета: Гомер, Магог, Мадай, Иаван, Фувал, Мешех и Фирас. |
| 3 وبنو جومر اشكناز وريفاث وتوجرمة. | 3 Сыны Гомера: Аскеназ, Рифат и Фогарма. |
| 4 وبنو ياوان أليشة وترشيش وكتّيم ودودانيم. | 4 Сыны Иавана: Елиса, Фарсис, Киттим и Доданим. |
| 5 من هؤلاء تفرقت جزائر الامم باراضيهم كل انسان كلسانه حسب قبائلهم باممهم | 5 От сих населились острова народов в землях их, каждый по языку своему, по племенам своим, в народах своих. |
| 6 وبنو حام كوش ومصرايم وفوط وكنعان. | 6 Сыны Хама: Хуш, Мицраим, Фут и Ханаан. |
| 7 وبنو كوش سبا وحويلة وسبتة ورعمة وسبتكا. وبنو رعمة شبا وددان. | 7 Сыны Хуша: Сева, Хавила, Савта, Раама и Савтеха. Сыны Раамы: Шева и дедан. |
| 8 وكوش ولد نمرود الذي ابتدأ يكون جبارا في الارض. | 8 Хуш родил также Нимрода: сей начал быть силен на земле. |
| 9 الذي كان جبار صيد امام الرب. لذلك يقال كنمرود جبار صيد امام الرب. | 9 Он был сильный зверолов пред Господом; потому и говориться: сильный зверолов, как Нимрод, пред Господом. |
| 10 وكان ابتداء مملكته بابل وآرك واكّد وكلنة في ارض شنعار. | 10 Царство его вначале сщставляли: Вавилон, Эрех, аккад и Халне, в земле Сеннаар. |
| 11 من تلك الارض خرج اشور وبنى نينوى ورحوبوث عير وكالح | 11 Из сей земли вышел Ассур, и построил Ниневию, Реховофир, Калах. |
| 12 ورسن بين نينوى وكالح. هي المدينة الكبيرة. | 12 И ресен между Ниневию и между Калахом; это город великий. |
| 13 ومصرايم ولد لوديم وعناميم ولهابيم ونفتوحيم | 13 От Мицраима произщшли Лудим, Анамим, Легавим, Нафтухим, |
| 14 وفتروسيم وكسلوحيم. الذين خرج منهم فلشتيم وكفتوريم. | 14 Патрусим, Каслухим, откуда вышли Филистимляне, и Кафторим. |
| 15 وكنعان ولد صيدون بكره وحثّا | 15 От Ханаана родились: Сидон, первенец его, Хет, |
| 16 واليبوسي والاموري والجرجاشيّ | 16 Иевусей, Аморей, Гергесей, |
| 17 والحّويّ والعرقيّ والسّينيّ | 17 Евей, Аркей, Синей, |
| 18 والأرواديّ والصّماريّ والحماثيّ. وبعد ذلك تفرقت قبائل الكنعاني. | 18 Арвадей, Цемарей и Химарей. В последствии племена Ханаанские рассеялись. |
| 19 وكانت تخوم الكنعاني من صيدون حينما تجيء نحو جرار الى غزّة وحينما تجيء نحو سدوم وعمورة وأدمة وصبوييم الى لاشع. | 19 И были пределы Хананеев от Сидона к Герару до Газы, Отсюда к Садому, Гаморре, Адме и Цевоиму до Лаши. |
| 20 هؤلاء بنو حام حسب قبائلهم كالسنتهم باراضيهم واممهم | 20 Это сыны Хамовы, по племенам их, по языкам их, в землях их, в народах их. |
| 21 وسام ابو كل بني عابر اخو يافث الكبير ولد له ايضا بنون. | 21 Были дети и у Сима, отца всех сынов Еверовых, старшего брата Иафетова. |
| 22 بنو سام عيلام واشور وارفكشاد ولود وارام. | 22 Сыны Сима: Елам, Асур, Арфаксад, Луд, Арам. |
| 23 وبنو ارام عوص وحول وجاثر وماش. | 23 Сыны Арама: Уц, Хул, Гефер и Маш. |
| 24 وارفكشاد ولد شالح وشالح ولد عابر. | 24 Арфаксад родил Салу, Сала родил Евера. |
| 25 ولعابر ولد ابنان . اسم الواحد فالج لان في ايامه قسمت الارض. واسم اخيه يقطان. | 25 У Евера родились два сына; имя одному: Фалек, потому что во дни его земля разделена; имя брата его: Иоктан. |
| 26 ويقطان ولد ألموداد وشالف وحضرموت ويارح | 26 Иоктан родил Алмодада, Шалефа, Хацармавефа, Иераха, |
| 27 وهدورام واوزال ودقلة | 27 Гадорама, Узала, Диклу, |
| 28 وعوبال وأبيمايل وشبا | 28 Овала, Авимаила, Шеву, |
| 29 وأوفير وحويلة ويوباب. جميع هؤلاء بنو يقطان. | 29 Офира, Хавилу и Иовава. Все эти сыновья Иоктана. |
| 30 وكان مسكنهم من ميشا حينما تجيء نحو سفار جبل المشرق. | 30 Поселения их были от Меши до Сефара, горы восточной. |
| 31 هؤلاء بنو سام حسب قبائلهم كالسنتهم باراضيهم حسب اممهم | 31 Это сыновья Симовы по племенам их, по языкам их, в землях их, по народам их. |
| 32 هؤلاء قبائل بني نوح حسب مواليدهم باممهم. ومن هؤلاء تفرقت الامم في الارض بعد الطوفان | 32 Вот племена сынов Ноевых, по Родословию их, в народах их. От них распространились народы по земле после потопа. |