1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados, | 1 לכן אזהירכם אני האסור באדון להתהלך כאשר יאתה למשמרתכם אשר נקראתם לה |
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade. | 2 בכל נמיכות וענוה ובארך רוח לשאת איש את רעהו באהבה |
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz. | 3 ושקדו לשמר את אחדות הרוח באגדת השלום |
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança. | 4 גוף אחד ורוח אחד כאשר גם נקראתם בתקות משמרתכם האחת |
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo. | 5 אדון אחד אמונה אחת טבילה אחת |
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos. | 6 אל ואב אחד לכל שהוא על כל ובכל ובתוך כלכם |
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo, | 7 אבל לכל אחד ואחד ממנו נתן החסד כמדת מתנת המשיח |
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}. | 8 על כן הוא אומר עלה למרום שבה שבי ויתן מתנות לאדם |
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra? | 9 ועלה שאמר מה הוא אם לא שירד ירד מקדם לתחתיות ארץ |
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas. | 10 הירד הוא אשר גם עלה למעלה מכל השמים למען ימלא את הכל |
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores, | 11 והוא נתן את אלה שליחים ואת אלה נביאים ואת אלה מבשרים ואת אלה רעים ומלמדים |
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo, | 12 להשלים את הקדשים למעשה העבודה לבנין גוף המשיח |
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo. | 13 עד כי נגיע כלנו לאחדות האמונה ודעת בן האלהים כאיש אחד שלם לשעור קומת מלוא המשיח |
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores. | 14 ולא נהיה עוד ילדים נגרשים ונדפים בכל רוח הלמוד בתרמית בני אדם ומקשותם אשר שתו להתעות |
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo. | 15 כי אם נדבר האמת באהבה ונגדלה בכל דבר לו למשיח שהוא הראש |
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade. | 16 אשר ממנו כל הגוף בהיותו מרכב ומדבק בכל חבור השמוש כפי מדת הפעלה הנתונה לכל אבר ואבר ירבה ויגדל להשלמת בנינו באהבה |
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas. | 17 והנה זאת אני אמר ומעיד באדון כי מעתה לא תלכו עוד כיתר הגוים ההלכים בהבלי שכלם |
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus. | 18 חשכי הדעת ומוזרים לחיי אלהים מפני אולתם אשר בהם כי טח מהשכיל לבבם |
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza. | 19 אשר השמינו ויתנו את נפשם לזמה לעשות כל תועבה באהבת הבצע |
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo, | 20 ואתם לא כן למדתם את המשיח |
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus. | 21 אם אמנם אתו שמעתם ובו למדתם כפי האמת בישוע |
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras. | 22 אשר תסורו מדרכיכם הראשנים ותפשטו את האדם הישן הנשחת בתאות התרמית |
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma, | 23 ותתחדשו ברוח שכלכם |
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade. | 24 ותלבשו את האדם החדש הנברא כדמות אלהים בצדקה וקדשת האמת |
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros. | 25 על כן הסירו מכם את השקר ודברו אמת איש את רעהו כי אברים כלנו יחד איש לאיש |
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento. | 26 רגזו ואל תחטאו אל תשקע החמה על רגזכם |
27 Não deis lugar ao demônio. | 27 גם לא תתנו מקום לשטן |
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados. | 28 מי שגנב אל יסף לגנב כי אם ייגע ובידיו יעשה את הטוב למען יהיה לו לתת לאיש מחסור |
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem. | 29 כל דבר נבול לא יצא מפיכם כי אם הטוב והמועיל לבנות לפי הצרך למען יתן חן לשמעיו |
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção. | 30 ולא תעצבו את רוח הקדש של אלהים אשר נחתמתם בו אל יום הגאלה |
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia. | 31 כל מרירות וחמה ורגז וצעקה וגדוף תסירו מכם עם כל הרשעה |
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo. | 32 והיו טובים איש אל רעהו ורחמנים וסלחים איש לאחיו כאשר סלח לכם האלהים במשיח |