1 - Chiunque crede che Gesù è il Cristo, è nato da Dio. E chiunque ama Colui che lo generò, ama anche colui che è nato da esso. | 1 Quiconque croit que Jésus est le Christ est né de Dieu; et quiconque aime celui qui a engendré aimecelui qui est né de lui. |
2 Da questo conosciamo che amiamo i figliuoli di Dio, se amiamo Dio e osserviamo i suoi comandamenti. | 2 Nous reconnaissons que nous aimons les enfants de Dieu à ce que nous aimons Dieu et que nouspratiquons ses commandements. |
3 Poichè questo è amare Dio, che noi osserviamo i suoi comandamenti; e i suoi comandamenti non sono gravosi. | 3 Car l'amour de Dieu consiste à garder ses commandements. |
4 Poichè tutto quello che è nato da Dio, vince il mondo, e questa è la vittoria che vince il mondo, la fede nostra. | 4 Et ses commandements ne sont pas pesants, puisque tout ce qui est né de Dieu est vainqueur dumonde. Et telle est la victoire qui a triomphé du monde: notre foi. |
5 Chi è che vince il mondo, se non colui che crede che Gesù è il Figliuolo di Dio? | 5 Quel est le vainqueur du monde, sinon celui qui croit que Jésus est le Fils de Dieu? |
6 Questi è colui che è venuto con l'acqua e con il sangue, Gesù Cristo; non con l'acqua solo, ma con l'acqua e con il sangue. E lo spirito è quello che attesta che Cristo è verità. | 6 C'est lui qui est venu par eau et par sang: Jésus Christ, non avec l'eau seulement mais avec l'eau etavec le sang. Et c'est l'Esprit qui rend témoignage, parce que l'Esprit est la Vérité. |
7 Poichè sono tre che rendono testimonianza in cielo: il Padre, il Verbo e lo Spirito Santo; e questi tre sono una cosa sola. | 7 Il y en a ainsi trois à témoigner: |
8 E sono tre che rendono testimonianza in terra: lo spirito, l'acqua e il sangue; e questi tre sono una cosa sola. | 8 l'Esprit, l'eau, le sang, et ces trois tendent au même but. |
9 Se accettiamo la testimonianza degli uomini, la testimonianza di Dio è maggiore. Ora la testimonianza di Dio, che è maggiore è questa che Egli ha reso al suo Figliuolo. | 9 Si nous recevons le témoignage des hommes, le témoignage de Dieu est plus grand. Car c'est letémoignage de Dieu, le témoignage que Dieu a rendu à son Fils. |
10 Chi crede nel Figliuol di Dio, ha in sè la testimonianza di Dio. Chi non crede al Figliuolo, tiene Dio per bugiardo, perchè non crede alla testimonianza che Dio ha reso al suo Figliuolo. | 10 Celui qui croit au Fils de Dieu a ce témoignage en lui. Celui qui ne croit pas en Dieu fait de lui unmenteur, puisqu'il ne croit pas au témoignage que Dieu a rendu à son Fils. |
11 E la testimonianza è questa: che Dio ci ha dato la vita eterna. E questa vita è nel suo figliuolo. | 11 Et voici ce témoignage: c'est que Dieu nous a donné la vie éternelle et que cette vie est dans sonFils. |
12 Chi ha il Figliuolo ha la vita; chi non ha il Figliuolo non ha la vita. | 12 Qui a le Fils a la vie; qui n'a pas le Fils n'a pas la vie. |
13 Vi scrivo queste cose, affinchè sappiate che avete la vita eterna voi, che credete nel nome del Figliuol di Dio. | 13 Je vous ai écrit ces choses, à vous qui croyez au nom du Fils de Dieu, pour que vous sachiez quevous avez la vie éternelle. |
14 E questa è la fiducia che noi abbiamo in Lui; che qualunque cosa chiederemo secondo la sua volontà, Egli ci esaudisce. | 14 Nous avons en Dieu cette assurance que, si nous demandons quelque chose selon sa volonté, il nousécoute. |
15 E sappiamo che ci esaudisce, qualunque cosa gli chiediamo; lo sappiamo perchè abbiamo l'effetto delle richieste a Lui fatte. | 15 Et si nous savons qu'il nous écoute en tout ce que nous lui demandons, nous savons que nouspossédons ce que nous lui avons demandé. |
16 Chi sa che il proprio fratello commette un peccato che non conduce a morte, chieda e sarà data la vita a quello che pecca non a morte. Vi è un peccato a morte: non dico che uno preghi per questo. | 16 Quelqu'un voit-il son frère commettre un péché ne conduisant pas à la mort, qu'il prie et Dieudonnera la vie à ce frère. Il ne s'agit pas de ceux qui commettent le péché conduisant à la mort; car il y a unpéché qui conduit à la mort, pour ce péché-là, je ne dis pas qu'il faut prier. |
17 Ogni iniquità è peccato; e vi è peccato a morte. | 17 Toute iniquité est péché mais il y a tel péché qui ne conduit pas à la mort. |
18 Sappiamo che chiunque è nato da Dio, non pecca; ma la divina generazione lo conserva e il maligno non lo tocca. | 18 Nous savons que quiconque est né de Dieu ne pèche pas; l'Engendré de Dieu le garde et le Mauvaisn'a pas prise sur lui. |
19 Sappiamo che siamo [nati] da Dio: e tutto il mondo sta sotto al maligno. | 19 Nous savons que nous sommes de Dieu et que le monde entier gît au pouvoir du Mauvais. |
20 E sappiamo che il Figliuol di Dio è venuto e ci ha dato la mente per conoscere il vero Dio, e siamo nel vero suo Figliuolo. Questi è il vero Dio e la vita eterna. | 20 Nous savons que le Fils de Dieu est venu et qu'il nous a donné l'intelligence afin que nousconnaissions le Véritable. Nous sommes dans le Véritable, dans son Fils Jésus Christ. Celui-ci est le Dieuvéritable et la Vie éternelle. |
21 Figliuolini, guardatevi dagli idoli! Amen. | 21 Petits enfants, gardez-vous des idoles... |