Giobbe 12
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA RICCIOTTI | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 - Ma Giobbe rispose e disse: | 1 Job progovori i reče: |
| 2 «Dunque, voi siete i soli uomini, e insiem con voi morirà la sapienza! | 2 »Uistinu, vi ste cvijet naroda, sa vama će izumrijeti mudrost. |
| 3 Anch'io ho cuore [intelligente] come voi, nè sono inferiore a voialtri: chi ignora infatti ciò che voi sapete? | 3 Al’ i ja znam k’o i vi misliti, ni u čemu od vas gori nisam: tko za stvari takve ne bi znao? |
| 4 Chi è deriso, come me, dal proprio amico, invocherà Dio che l'esaudirà: poichè la semplicità del giusto sarà derisa. | 4 Prijateljima sam svojim ja na podsmijeh što zazivam Boga da mi odgovori! Na podsmijeh ja sam – pravednik neporočan! |
| 5 Spregiata lampada egli è secondo i principii dei ricchi, preparata per il tempo stabilito. | 5 Prezirat’ je nesretnika – sretni misle, udariti treba onog što posrće! |
| 6 Son ben fornite le tende dei predoni: i quali audacemente provocano Dio, mentre egli ha dato ogni bene in mano loro. | 6 Dotle su na miru šatori pljačkaša, izazivači Boga žive bezbrižno kao da Boga u šaci svojoj drže! |
| 7 Eppure interroga le bestie e ti ammaestreranno, gli uccelli dei cieli e te lo mostreranno: | 7 Ali pitaj zvijeri, i poučit će te; ptice nebeske pitaj, i razjasnit će ti. |
| 8 parlane alla terra, ed essa ti risponderà, a te lo spiegheranno i pesci del mare. | 8 Gušteri zemlje to će ti protumačit’, ribe u moru ispripovjedit će ti. |
| 9 Chi non sa che tutte queste cosele ha fatte la mano del Signore? | 9 Od stvorenja sviju, koje ne bi znalo da je sve to Božja ruka učinila?! |
| 10 Egli nel cui potere è l'anima d'ogni vivente e lo spirito d'ogni uomo formato di carne. | 10 U ruci mu leži život svakog bića i dah životvorni svakog ljudskog tijela. |
| 11 Non discerne forse l'orecchio le parole, come il palato di chi mangia [discerne] il sapore? | 11 Zar uhom mi ne sudimo besjedu k’o što kušamo nepcem okus jela? |
| 12 Negli anziani risiede la sapienza, e nella lunga vita la prudenza. | 12 Sjedine mudrost donose čovjeku, a s vijekom dugim umnost mu dolazi. |
| 13 In Lui è la sapienza e la fortezza, egli possiede il consiglio e l'intelligenza. | 13 Ali u Njemu mudrost je i snaga, u Njemu savjet je i sva razumnost. |
| 14 Se egli abbatte, nessuno può riedificare, se egli imprigiona un uomo, nessuno può liberare; | 14 Što razgradi, sagradit neće nitko, kog zatvori, nitko ne oslobađa. |
| 15 se egli trattiene le acque ogni cosa si inaridisce; se poi le invia sconvolgono la terra. | 15 Ustavi li vodu, suša nastaje; pusti li je, svu zemlju ispremetne. |
| 16 In Lui è fortezza e sapienza, egli conosce chi seduce e chi vien sedotto. | 16 Jer u njemu je snaga i sva mudrost, njegov je prevareni i varalica. |
| 17 Egli conduce i consiglieri a stolto fine, e i giudici a insensatezza; | 17 On savjetnike lišava razbora, suce pametne udara bezumljem. |
| 18 la cintura dei re egli discioglie, e ricinge di fune i loro fianchi; | 18 On otpasuje pojas kraljevima i užetom im vezuje bokove. |
| 19 egli rende spregevoli i sacerdoti, e i maggiorenti abbatte; | 19 On bosonoge tjera svećenike i mogućnike sa vlasti obara. |
| 20 àltera egli il labbro dei veraci, e il senno degli anziani ei toglie via; | 20 On diže riječ iz usta rječitima i starcima pravo rasuđivanje. |
| 21 sparge il disprezzo sui principi, rianimando quelli ch'erano oppressi. | 21 On sasiplje prezir po plemićima i junacima bedra raspasuje. |
| 22 Egli rivela cose recondite fuor dalle tenebre, e fa riuscire in luce l'ombra di morte. | 22 On dubinama razotkriva tmine i sjenu smrtnu na svjetlo izvodi. |
| 23 Egli accresce le nazioni e le distrugge, e quelle sterminate restituisce nel primiero stato. | 23 On diže narod pa ga uništava, umnoži ga a potom iskorijeni. |
| 24 Cambia il senno ai principi del popolo della terra, e li inganna menandoli inutilmente fuor di strada: | 24 On zaluđuje vladare narodâ te po bespuću lutaju pustinjskom |
| 25 brancolano essi nelle tenebre e non in luce, ed egli raminghi li mena come ebbri. | 25 i pipaju u tmini bez svjetlosti glavinjajući poput pijanaca. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ