Sirach 19
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | Біблія |
|---|---|
| 1 An inebriated worker will not be wealthy. And whoever despises littleness will fall a little at a time. | 1 Робітник — п’яниця, — не розбагатіє; хто нехтує малим, той поволі занепаде. |
| 2 Wine and women cause wise men to fall away, and then they will complain against those who understand. | 2 Вино й жіноцтво пантеличать і розумних; хто до повій пристане — пристане до безстидства; |
| 3 And whoever joins himself to fornicators will become wicked. Decay and worms will inherit him, and he will be denounced as the greater example, and his soul will be deducted from the number. | 3 буде з нього здобич для молю й черви, і життя безсоромного прийде до погибелі. |
| 4 Whoever is quick to believe has a trivial heart and will be diminished. And whoever offends against his own soul will have even less. | 4 Хто легковірний, той і легкодушний; хто грішить — той сам собі й шкодить. |
| 5 Whoever rejoices in iniquity will be condemned. And whoever hates correction will have less in life. But whoever hates excessive talk extinguishes evil. | 5 Той, хто зловтішний, — буде засуджений. |
| 6 Whoever sins against his own soul will be punished. And whoever rejoices in malice will be condemned. | 6 Уникне зла, хто не терпить балакунства. |
| 7 You should not repeat a wicked and harsh word, and then you will not be diminished. | 7 Коли не повториш слів лайливих, то вже ж тобі шкоди з того не буде. |
| 8 Do not reveal your mind to friend or foe. And if there is a sin within you, do not disclose it. | 8 Не оповідай про них ні другові, ні ворогові і, як нема тобі гріха в них, то їх не об’явлюй, |
| 9 For he will listen to you and watch you, and while pretending to defend your sin, he will despise you, and so he will be whenever he is with you. | 9 бо тебе вислухають, та остерігатимуться, а при нагоді ще й зненавидять. |
| 10 Have you heard a word against your neighbor? Let it die within you, trusting that it will not burst forth from you. | 10 Почув якесь слово? Нехай умре з тобою! Не бійся — воно тебе не розірве. |
| 11 Before the face of a word, a foolish man labors, like a woman groaning as she gives birth to a child. | 11 Слово для дурного — таке ж саме страждання, як і дитина для породіллі. |
| 12 Like an arrow fixed in the flesh of the thigh, so is a word in the heart of a foolish man. | 12 Що стріла, застрягла в стегні м’ясистім, те і слово у нутрі дурня. |
| 13 Correct a friend, though perhaps there was a misunderstanding, and he may say, “I did not do it.” Or, if he did do it, correct him, so that he may not do it again. | 13 Попередь свого друга, щоб часом щось не скоїв, а коли вже скоїв, то — щоб не повторював. |
| 14 Correct your neighbor, for perhaps he did not say it. But if he did say it, correct him, so that he may not say it again. | 14 Попередь ближнього, щоб не розбалакувавсь, а коли вже розбалакався, то — щоб не повторював. |
| 15 Correct your friend. For often a fault has been committed. | 15 Попередь лишень приятеля, бо часто коїться наклеп, тож не вір кожному слову. |
| 16 And do not believe every word. There is one who slips with his word, but not with his heart. | 16 Бува, що й поховзнеться хтось, хоч і несвідомо, — а й хто ж не згрішив язиком своїм? |
| 17 For who is there who has not offended with his words? Correct your neighbor before you reprimand him. | 17 Попередь ближнього раніш, ніж погрожувати; будь законові Всевишнього слухняний. |
| 18 And make a place for the fear of the Most High. For all wisdom is fear of God, and it is wise to fear God, and in all wisdom is the orderly disposition of the law. | |
| 19 But the discipline of wickedness is not wisdom. And there is no prudence in the thoughts of sinners. | |
| 20 There is a wickedness, and in it there is abomination. And there is a foolish man who has been diminished in wisdom. | 20 Уся бо мудрість — острах Господній, і в кожній мудрості — виконання закону. |
| 21 Better is a man who has been diminished in wisdom because his mind is failing, but with the fear of God, than he who abounds in intelligence, but with transgression against the law of the Most High. | |
| 22 There is a certain cleverness, and it is unjust. | 22 Знання лукавства — це ще не бути мудрим, і рада грішників — це ще не розсудливість. |
| 23 And there is one who utters a careful word, explaining away the truth. There is one who humbles himself wickedly, for his interior is filled with deceit. | 23 Бо є зручність й осоружна, і в кого недосить мудрости, той — безумний. |
| 24 And there is one who lowers himself excessively with a great debasement. And there is one who inclines his face downward, and pretends as if he did not see what has not been made known. | 24 Ліпший, хто, вбогий на розум, усе таки має острах, аніж, хто мудрий занадто, а закон переступає. |
| 25 And if he is prevented from sinning by a lack of ability, and then finds an opportunity for evildoing, he will do evil. | 25 Буває спритність вишукана, та вона несправедлива, — буває, що правосуддя крутійством осягнути прагне. |
| 26 A man is recognized by his appearances. But when you meet an understanding man, he is recognized by his face. | 26 Буває: лукавий ходить, прибитий лихом, а внутрі своїм — сповнений облуди; |
| 27 The clothing of the body, and the laughter of the teeth, and the walk of a man, give a report about him. | 27 понурий на вигляд, він удає з себе глухого, — та, як його не розпізнають, то він тебе й випередить. |
| 28 There is a lying correction in the anger of a contemptuous man. And there is a judgment which does not prove to be good. But there is one who is silent, and the same is prudent. | 28 Якщо, не мавши спромоги, він і не грішитиме, то однак зла накоїть при першій же нагоді. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ