SCRUTATIO

Mercoledi, 8 ottobre 2025 - Beata Maria Vergine del Rosario ( Letture di oggi)

Ezechielis 26


font
NOVA VULGATABiblija Hrvatski
1 Et factum est in undecimo anno, prima mensis, factus est sermo Domini adme dicens:1 Godine jedanaeste, prvoga dana u mjesecu, dođe mi riječ Jahvina:
2 “Fili hominis, pro eo quod dixit Tyrus de Ierusalem:
“Euge, confracta est
porta populorum!
Conversa est ad me;
quae erat plena, deserta est”,
2 »Sine čovječji, jer Tir
nad Jeruzalemom klicaše:
‘Ha, ha! Razbiše se ta vrata narodâ,
i k meni se okrenuše;
obogatit ću se: on je opustošen’ –
3 propterea haec dicit Dominus Deus:
Ecce ego super te, Tyre,
et ascendere faciam ad te gentes multas,
sicut ascendit mare fluctuans;
3 stoga ovako govori Jahve Gospod:
‘Evo me protiv tebe, Tire,
dići ću na te silne narode,
kao što more valove diže!
4 et dissipabunt muros Tyri
et destruent turres eius,
et radam pulverem eius de ea,
et dabo eam in limpidissimam petram.
4 Porušit će zidine tirske
i razoriti sve kule njegove.
A ja ću mu i prašinu pomesti,
načinit’ od njega pećinu golu!
5 Siccatio sagenarum
erit in medio maris,
quia ego locutus sum,
ait Dominus Deus;
et erit in direptionem gentibus.
5 Bit će sušilište mrežâ.
Jer ja rekoh!’ – riječ je Jahve Gospoda.
‘I narodima plijen će postati.
6 Filiae quoque eius, quae sunt in agro,
gladio interficientur,
et scient quia ego Dominus.
6 A sve kćeri njegove
od mača će pasti u polju!
Znat će da sam ja Jahve!’
7 Quia haec dicit Dominus Deus:
Ecce ego adducam ad Tyrum
Nabuchodonosor, regem Babylonis,
ab aquilone, regem regum,
cum equis et curribus et equitibus
et coetu populoque magno.
7 Jer ovako govori Jahve Gospod:
‘Gle, dovest ću na Tir sa sjevera
Nabukodonozora, kralja babilonskoga,
kralja nad kraljevima,
s konjima i bojnim kolima,
s konjanicima, četama i mnoštvom naroda!
8 Filias tuas, quae sunt in agro,
gladio interficiet,
et circumdabit te munitionibus
et comportabit aggerem in gyro
et levabit contra te clipeum
8 Kćeri će tvoje u polju
mačem posjeći!
Protiv tebe dići će kule opsadne,
nasuti protiv tebe nasipe
i podić’ protiv tebe štitove
9 et vineas et arietes temperabit in muros tuos
et turres tuas destruet in armatura sua.
9 Na zidove će tvoje upraviti zidodere
i tvoje će kule kukama oborit’!
10 Inundatione equorum eius
operiet te pulvis eorum,
a sonitu equitum
et rotarum et curruum
movebuntur muri tui,
dum ingressus fuerit portas tuas
quasi per introitus urbis dissipatae.
10 Od nebrojenih konja njegovih
svega će te prašina prekriti,
a od štropota konjanika i točkova
i bojnih kola njihovih
zadrhtat će zidine tvoje,
kad bude prolazio kroz vrata tvoja,
k’o što se prolazi kroz grad osvojen.
11 Ungulis equorum suorum
conculcabit omnes plateas tuas,
populum tuum gladio caedet,
et columnae tuae fortissimae
in terram corruent.
11 Kopitima svojih konja
zgazit će ti sve ulice;
narod tvoj mačem će pobiti
i srušiti stupovlje tvoje.
12 Vastabunt opes tuas,
diripient negotiationes tuas
et destruent muros tuos
et domos tuas praeclaras subvertent
et lapides tuos et ligna tua et pulverem tuum
in medio aquarum ponent.
12 Poplijenit će bogatstvo tvoje,
tvoje će razgrabiti blago!
Razorit će tvoje zidine
i kuće tvoje divne srušiti!
Kamenje, drvo, prašinu tvoju
u more će pobacati!
13 Et quiescere faciam tumultum canticorum tuorum,
et sonitus cithararum tuarum non audietur amplius,
13 A ja ću prekinuti jeku tvojih pjesama,
i zvuk se tvojih harfa više neće čuti!
14 et dabo te in limpidissimam petram;
siccatio sagenarum eris,
nec aedificaberis ultra,
quia ego locutus sum,
dicit Dominus Deus.
14 Pretvorit ću te u pećinu golu,
postat ćeš sušilište mrežâ.
Više se nikad nećeš podići,
jer ja, Jahve, rekoh!’ –
to riječ je Jahve Gospoda.«
15 Haec dicit Dominus Deus Tyro: Numquid non a sonitu ruinae tuae et gemituinterfectorum tuorum, cum occisi fuerint in medio tui, commovebuntur insulae?15 Ovako Jahve Gospod govori Tiru: »A neće li od trijeska pada tvojega i jecanja tvojih ranjenika, kad nastane u tebi pokolj nemili, zadrhtati svi otoci?
16 Et descendent de sedibus suis omnes principes maris et auferent pallia sua etvestimenta sua varia abicient; et induentur stupore, in terra sedebunt etattoniti et tremefacti stupebunt super te.16 I neće li tada svi morski knezovi sići s prijestolja svojih, odbaciti svoje plašteve, i skinuti vezene haljine, u strah se zaodjeti, na zemlju posjedati, dršćući bez prestanka, užasnuti tvojim udesom?
17 Et assumentes super te lamentumdicent tibi:
“Quomodo peristi, quae habitas in mari,
urbs inclita,
quae fuisti fortis in mari
cum habitatoribus tuis,
quos formidabant universi!
17 A zatim će nad tobom zakukati i reći ti: ‘Kamo li propade?
Kamo li s mora nestade,
grade proslavljeni,
što bijaše tako moćan na moru,
ti i žitelji tvoji,
koji strah zadavahu
zemlji svoj?
18 Nunc stupebunt naves
in die ruinae tuae,
et turbabuntur insulae in mari
ob exitum tuum”.
18 Sada na dan pada tvojega
otoci će zadrhtati,
otoci u moru prestravit će se
zbog propasti tvoje!’
19 Quia haec dicit Dominus Deus: Cum dedero te urbem desolatam sicut civitates,quae non habitantur, et adduxero super te abyssum, et operuerint te aquaemultae,19 Jer ovako govori Jahve Gospod: ‘Kad te pretvorim u pusti grad, kakvi su gradovi u kojima više nitko ne boravi, i kada na tebe dovedem bezdane da te velike vode prekriju,
20 detraham te cum his, qui descendunt in lacum, ad populum pristinum etcollocabo te in profundis terrae sicut ruinas a saeculo cum his, qui descenduntin lacum, ut non habiteris et consistas in terra viventium;20 spustit ću te s onima koji su sišli u grob, k narodu pradavnom, i smjestit ću te u najdublje zemljine predjele, u vječnu samoću, s onima što u grob siđoše, da se više ne vratiš u zemlju živih.
21 in nihilumredigam te, et non eris et requisita non invenieris ultra in sempiternum ”,dicit Dominus Deus.
21 Pretvorit ću te u užas i više te neće biti. Tražit će te, ali te više nikad neće naći!’ – riječ je Jahve Gospoda.«